森林深处
sēnlín shēnchù
глубина леса
в русских словах:
примеры:
在森林深处
в глубине леса
到森林深处
в глубь леса
森林深处
лесная глушь
我们信步走进了森林深处
мы забрели далеко в лес
我们的祖先同黑木熊怪世世代代共同生活在一起。可最近我们同森林深处聚居点的他们失去了联系。他们其中一个较大的村庄,黑木要塞,就在南边。
Наши предки долгие века жили бок о бок с фурболгами Чернолесья, но недавно мы потеряли связь с их поселением в глубине леса. Это целая огромная деревня, Логово Чернолесья, что находится к югу отсюда.
大德鲁伊,有一个新任务需要我们特别注意。在瓦尔莎拉的森林深处,有一个叫做夏多伦林地的德鲁伊岗哨遭到了萨特的攻击。
У нас новое важное задание, Верховный друид. В чащобе Вальшары сатиры атаковали небольшую заставу друидов, известную как поляна Прощальной Песни.
月爪谷位于森林深处。
В глубине нашего леса лежит долина Лунного Когтя.
“你跟我说国王和王子吗?他们是谁?我只知道我认识的人如今已是长眠不起,躺在克拉格安大墓地里,就在森林深处。”
Ты говоришь мне о королях и князьях. Кто они? Те, которых я знаю, это белые скелеты в некрополях Крааг Ана, там, в глубине леса.
不断强化你的套牌,才能安全地进入女巫森林深处。
Собери колоду, которая позволит тебе выжить в Ведьмином лесу.
以凯锡革的森林深处为家的游魂,跟树林一样难以驯服。
Привидений, обитающих в глубине кессигских лесов, невозможно укротить... как и сами чащи.
曾经在森林深处∗发现过∗人类残骸——被撕裂,然后被巨大的蹄子踩进了地膜。从∗那件事∗,你能推断出什么。
Есть информация о найденных в лесной чаще человеческих трупах, растерзанных и втоптанных в дерн крупными копытами. Выводы делайте сами.
我知道这种东西。在森林深处的南方有些洞穴。如果那地区有欧斯特生长,那必定就在那里。
На юге, в глубине леса пещеры. Если где в округе и есть этот мох, то только там.
不过老实说,我在数年前从一个想娶我的猎人那里拿到一朵。他在森林深处发现的,几乎没人敢冒险去到那里。
Пару лет тому назад такую розу мне подарил охотник. Он хотел, чтобы я стала его женой. Он нашел ее в самой чаще леса, там, куда почти никто не заходит.
一座位在森林深处的小镇,饱受松鼠党的威吓。罗契,这应该是你大显身手的时候。
Ты здесь, наверное, как рыба в воде: городок в лесной глуши, постоянные атаки скоятаэлей.
尽管朋友们都劝他别把房子修在森林深处,汉斯还是坚持照自己的想法行事。当战争爆发并摧毁这片地区时,汉斯和他的家人反而过着平静的生活,丝毫不受广阔的外界纷扰——直到那决定命运的一晚…
Хотя приятели не советовали ему строить хату посреди леса, Ганс уперся и настоял на своем. Когда пришла война и округа опустела, Ганс и его семья жили здесь спокойно, вдали от всеобщих невзгод. Так продолжалось до одной страшной ночи...
森林深处会有什么东西找上你,谁都说不好。
Никогда не знаешь, что может случиться посреди темного леса.
位于诺维格瑞森林深处的独栋木屋,很适合给伐木工做基地用。
Одинокая хата посреди новиградской пущи - идеальное место для дровосеков.
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
没错。我劝你一句,别跑去森林深处,没人知道幽灵有什么能耐。
Ничего. И вообще, лучше далеко в лес не заходи. С лихом шутки плохи.
嗯,如果真是那样,你干嘛一个人在森林深处?
Ну да, конечно. А что ты делаешь одна посреди леса?
猎魔人在公国边界的原始森林中游荡时,有了一个可怕的发现。森林深处有一幢小屋,小屋旁有一棵树,树上有一个吊死的人,尸体正下方的地上则有一本日志。
Блуждая по древней пуще на рубежах княжества, ведьмак совершил мрачное открытие: на дереве у домика посреди леса он нашел висельника, а при нем - дневник.
嗯…我也不想这样。这几年来我都在躲佛隆德派的杀手,躲在洞穴、沙漠小岛、森林深处。身边没什么人可以说话。
Да, да... нередко. Годами я скрывался от наемных убийц Волунда. В пещерах, на необитаемых островах, в глубине леса. Там у меня было не слишком много собеседников.
虽然位处森林深处,却是采集木柴的好地点,可是现在锯木厂荒废已久,许久未使用。
Хотя чаща эта - идеальное место для заготовки леса, лесопилка покинута.
他们在森林深处迷了路。
They got lost in the deep of the forest.
我所知道的是她住在北方鲁库拉森林深处的小屋里,你要问那是什么地方的话,那就是我建议你接下来该去走走的地方。
Я знаю, что она живет в хижине в глубине леса Лукуллы, на севере. Туда-то я и советую тебе направиться.
突然,出现了一个幻象。你看到了自己:那个曾经阳光热情的十字军战士。你气喘吁吁,在森林深处前行。你带着对精灵一族至关重要的信息,在林中奔跑。
Внезапно пред вашим взором сгущается видение. Вы видите себя – юного, фанатичного крестоносца, каким вы были когда-то. Задыхаясь, вы мчитесь по лесной чаще. У вас послание необычайной важности для народа эльфов.
她离开了,迅速消失在昏暗的森林深处,不曾回过一次头。
Она устремляется прочь, через сумеречное поле, не оглядываясь.
很难想象,身在黑暗的森林深处,还能算是占了上风。
Тяжело говорить о преимуществе, когда ты стоишь в темноте посреди леса.
好吧,我现在站在黑暗的森林深处。所以,你懂的。并非只有他们受到了惊吓。
Ну, я стою в темноте посреди леса. Так что, это. Не только они могут считаться напуганными.
пословный:
森林 | 深处 | ||
лес; леса; лесной
|
глубь, глубина; глубинный, глубокий
|