森林里一片寂静
пословный перевод
森林 | 里 | 一片寂静 | |
лес; леса; лесной
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
в русских словах:
спокойствие
в лесу царило спокойствие - 森林里一片寂静
в примерах:
森林里一片寂静
в лесу царило спокойствие
林中一片寂静; 森林里笼罩着一片寂静
в лесу царит тишина
夜晚的树林里一片静寂。
It is quiet and still in the woods at night.
森林里寂静无声。
В лесу было глухо.
森林里一片死寂,林中的生物全都死了。
И тогда в лесу становится тихо. Все живые существа в нем теперь мертвы.
林中一片寂静
в лесу царит тишина
里面是一片寂静和漆黑
внутри было тихо и темно
教堂里一片寂静。他希望如此。
В церкви тихо. Он не хочет нарушать эту тишину.
房间里一片寂静,领头人并没有退步。
В зале тихо. Глава группы и ухом не ведет.
房间里一片寂静,久久无人开口。你们三个呆若木鸡……
Какое-то время все молчат. Вы втроем замерли как вкопанные...
“是啊……”房间里一片寂静。阿兰开口——转念一想又住了口。
«Ага...» В зале повисает молчание. Ален порывается что-то сказать — но потом решает, что лучше не стоит.
房间里一片寂静,久久无人开口。连警督也陷入了震惊……
Какое-то время все молчат. Даже лейтенант замер как вкопанный...
那你的老铁在哪里,警探?你什么也没有。这个世界都是一片寂静。
И где же твоя компашка, детектив? Ничего не приходит на ум. Мир хранит молчание.
很久很久以前,在魔法森林里有一片空地......
Давным-давно на полянке в волшебном лесу...
你的声音再次变成一阵刺耳而沙哑的叫唤,话也被吞没了一半。废弃的办公大楼里一片寂静——没有人回应你。
На середине предложения твой голос снова срывается на скрипучий кашель. В заброшенном здании тихо, тебе никто не отвечает.
肯德里克去开门,我在这边看守。接着我突然听到灯碎掉的声音…然后一片寂静。我不断呼叫他的名字,但是…
Каймир пошел дверь открывать, я встал на стреме. Вдруг слышу - лампа разбилась... И тишина. Зову его, но...
然后他戴上耳机,双眼大睁,比吸毒的时候还要扩散。他开始在一片寂静中兴奋地上蹿下跳——还在听耳机里的音乐。
Потом он надевает наушники, и его глаза удивленно распахиваются. Так широко они еще никогда не открывались даже под кайфом. Не снимая наушников, он начинает в полном молчании подпрыгивать на месте с выражением абсолютного блаженства на лице.
这片森林里想来应该空气不错,骑士先生,但别误会了,敌人会藏在每一个角落!
Может быть, в этом лесу и чистый воздух, ваша доблесть, но не обманывайтесь: за каждым кустом прячутся враги!
一片寂静中,一阵低沉的嗡嗡声爬上你的脊椎。那是你心底的一首歌——不在扬声器里,不在这个房间。你的心底深处发出一声低沉的叹息声。慢慢变大,直到你周围的空气都开始震颤。
В этой тишине по твоему позвоночнику начинает распространяться низкий гул. Это песня внутри тебя, не в динамиках, не в церкви. Басы вздыхают в подвалах твоего разума. Постепенно гул нарастает, пока воздух вокруг не начинает вибрировать.