欢乐时光
_
happy time
Счастливый час
huān lè shí guāng
happy time
happy hour (in bars etc)
примеры:
共度欢乐时光,直到地老天荒。长乐之恨未央,人人皆羡鸳鸯,天神赐福有方,我将浮白沧桑!
Вдруг подъехал ко мне рыцарь молодой. Говорит: "Напои, красавица, водой". Всю-то ноченьку мне спать было не в мочь: раскрасавец рыцарь снился мне всю ночь!
欢乐的时光总是过得很快。
За развлечениями время так и летит.
啊,秘源猎人!哦,欢乐的时光...
А, искатель Источника! О, счастливый час...
我只想说我和其他人活得不一样。我不是为欢乐而活,不是为那些世俗时光带来的欢愉而活。我的存在就是狩猎,只有那样我才能得到救赎。
Достаточно сказать, что я живу не так, как все. Мне не нужно счастье, меня не интересуют наслаждения, за которыми гонятся другие. Вся моя жизнь - охота, и только в этой охоте я нахожу облегчение.
这副布拉克斯·雷克斯的手套由人类的肌腱缝制而成,填充着头发,它在欢乐堡的旧日时光中曾经勒死过无数囚犯。
Эти перчатки, сшитые сухожилиями и подбитые человеческими волосами, носил король Бракк, когда своими руками душил бесчисленных пленников в древнем форте Радость.
鲍伯·克罗斯比的〈快乐时光〉。
"Хорошее настроение" от Боба Кросби.
亲爱的,我可没有说过我这是百货店,我只出售美妙时光哦!一段小故事总比一个小尾巴要好!前者至少能给你带来欢乐,而后者却总是要你掏更多的钱哦!
Счастье мое, я не продаю ничего, кроме приятных минут в моей компании. А слушать истории тоже приятно, особенно со счастливым концом!
一个孩子的木制积木,在玩耍的快乐时光中受到了磨损。
Детский деревянный кубик, потертый от долгих часов веселых игр.
这是〈快乐时光〉,由……呃,鲍伯·克罗斯比所演唱。
Это "Хорошее настроение", исполняет... э-э... Боб Кросби.
她不再去想她过去年轻快乐时常去夜总会玩到很晚的那个时光了。
She had put behind her memories of the gay young girl who nightclubbed until all hours.
接着这首歌,谈到我们愿意多想想的事情。这首歌是鲍伯·克罗斯比的〈快乐时光〉。
А вот то, что не помешает каждому из нас... "Хорошее настроение" от Боба Кросби.
心情不好吗?或许这首歌能让你开心。这首歌是鲍伯·克罗斯比演唱的 〈快乐时光〉。
Вы грустите? Может, вас порадует эта песня. Боб Кросби, "Хорошее настроение".
пословный:
欢乐 | 时光 | ||
1) время; период времени
2) подходящее время, удобный момент
3) времена, дни; нынешняя ситуация
|