欢喜冤家
huān xǐ yuān jiā
пары, в которых люди одновременно любят и ненавидят друг друга; обр. милые бранятся только тешатся
他们是一对欢喜冤家 они бранятся только тешатся
huān xǐ yuān jiā
似相怨而实相爱的恋人或夫妻。
元.乔吉.水仙子.吹笙惯醉碧桃花曲:「五百年欢喜冤家,正好星前月下。」
元.童童学士.新水令.折桂令曲:「生也因他,死也因他,恩爱人儿,欢喜冤家。」
huān xǐ yuān jia
quarrelsome but loving couplehuān xǐ yuān jia
quarrelsome lovers; a quarrelsome and loving couplehuānxǐyuānjia
quarrelsome lovers【释义】表示又爱又恨的意思。小说戏曲中多用作对情人或儿女的亲热称呼。
【出处】元·童童学士《新水令·念远》:“生也因他,死也因他,恩爱人儿,冤家。”
指似怨恨而实相爱的恋人或夫妻。
примеры:
让大家喜欢
make everybody happy
大家喜欢它吗?
И что, людям она нравится?
他那沉静的性情使大家喜欢
Его спокойный характер располагает к нему всех
西托高兴新朋友喜欢家人!
Цито рад, что новый друг нравиться семья!
这不过是大家喜欢讲的谣言。
Люди болтают то, что им велят.
七星请仙又一年…几家欢喜几家愁…
Ещё один год, ещё одна Церемония Сошествия... Для кого-то хорошие новости, а для кого-то не очень...
有些科学家喜欢电影类娱乐。我没兴趣。
Некоторым ученым нравится кинематограф. Я не нахожу в нем практической пользы.
床之类的可以再好一点。毕竟大家喜欢睡得安稳一点。
С кроватями у нас беда. Людям толком-то и поспать негде.
пословный:
欢喜 | 冤家 | ||
1) радость; радоваться
2) любить ( что-л.)
|
1) враг, противник
2) партнёр в любви; любовник, любовница; любимый, близкий [человек]
|