欧立安娜
_
Ориана
примеры:
你怎么看欧立安娜?
Что ты думаешь об Ориане?
在一场曼卓果拉举办的晚会上,杰洛特遇见了欧立安娜,一位当地艺术界颇有名望的赞助人。这个女人身上具有某种气息,让许多和她见面的人感到不安。她没有打破猎魔人钢铁般的镇定,但使猎魔人觉得她并非普通贵族,而他的印象通常百发百中。
Во время приема, организованного "Мандрагорой", Геральту представился случай познакомиться с Орианой, участливой "подругой" всех местных людей искусства. Было в этой женщине нечто, что у большинства людей вызывало беспокойную дрожь. Ведьмак, правда, дрожи не ощутил, но у него появилось предчувствие, что это не просто очередная богатая аристократка. А его предчувствия обычно всегда оправдывались.
欧立安娜的担忧完全没错。狄拉夫召唤来的一名吸血鬼,根据杰洛特的推测应当是头丑瘤脑魔,在那里犯下可怕的大屠杀。勃然大怒的欧立安娜发誓帮助猎魔人找到暗影长者。但她有一个条件,杰洛特必须惩治杀害孤儿的凶手,将它的头带来。然而,根据我对他的了解,就算没有酬金,他也会干掉那该死的杂种。
Оказалось, что у Орианы были все основания беспокоиться за судьбу приюта. Один из призванных Детлаффом вампиров - гаркаин, как установил Геральт по найденным следам, - устроил там кровавую резню. В бешенстве Ориана обещала ведьмаку помочь в поисках Скрытого в обмен на голову душегуба. Но я все же думаю, что Геральт пошел бы по следу гаркаина даже без обещанной награды.
这些孩子…欧立安娜圈养他们,就像养牲口。可恶…
Эти дети... Орианна их держала, как дойных коров. Тварь...
你觉得欧立安娜是个什么样的人?
Что ты думаешь об этой Ориане?
欧立安娜…她真的是你朋友吗?可以信任她吗?
Эта Ориана... Она правда твоя подруга? Ей можно доверять?
听说有名尼弗迦德人最近出现在欧立安娜家…他叫什么名字…爱普班克斯!
Болтают, что к Ориане заявился в прошлый раз один нильфгаардец... Как же его звали... Аэп Бэнкс!
所以看来你还是决定去找欧立安娜了…过程如何?
Вижу, ты все-таки решил поговорить с Орианой? И как все прошло?
使用欧立安娜的钥匙,打开暗影长者巢穴的入口
Открыть проход к логову Скрытого, используя ключ Орианы.
除非情非得已,否则长者不会见客。但当地人,像是欧立安娜…她也是…
Скрытый не встречается с приезжими без особой нужды. А вот местные... Возьмем, к примеру, Ориану. Видишь ли, она тоже...
你跟欧立安娜碰面了,结果呢?
Как прошла встреча с Орианой?
向欧立安娜询问哪里能找到暗影长者
Спросить у Орианы, где искать Скрытого.
杰洛特将丑瘤脑魔处决,但他再次同欧立安娜会合时,却发现这名年长的女吸血鬼并不比他猎杀的家伙好多少。尽管他很想再次拔出银剑,让让欧立安娜得到丑瘤脑魔同样的下场,但他知道当务之急是拯救城中的居民。不过,我怀疑猎魔人跟女吸血鬼总有一天将会狭路相逢…
Геральт победил гаркаина, но вернувшись к Ориане выяснил, что старая вампирша немногим лучше безжалостного душегуба, которого приказала убить ведьмаку. Хотя у Геральта прямо-таки чесались руки расправиться с Орианой, он знал, что в эту минуту важнее всего спасти город. Однако у меня есть такое ощущение, что когда-нибудь ведьмак и вампирша еще встретятся...
我还找到了他攻击欧立安娜用的武器。是把猎刀,专门用来剥猎物的皮。刀鞘上有个纹章…
Есть еще оружие, с которым он напал на Ориану. Охотничий нож для свежевания дичи. На рукояти какой-то герб...
我想选合理的选择。我们去找欧立安娜。
Я склоняюсь к силовому решению. Пойдем к Ориане.
只有欧立安娜夫人的客人才能进入。
Вход только для гостей госпожи Орианы.
欧立安娜,我没时间陪你。已经死了很多人,而且…
Ориана, у меня нет на это времени. Люди гибнут, а ты...
欧立安娜小姐照顾了我们!她让我们不再街头流浪,还会给我们甜点、唱歌给我们听!别伤害她!
Госпожа Ориана о нас заботилась! Она забрала нас с улицы, покупала нам сладости, пела нам! Не трожь ее!
这是欧立安娜的房子。就是阳台上那位穿黑裙的女人。
Хозяйка особняка - Ориана. Женщина в черном платье, вон, на балконе.
下次就该是你了。相信我,我会亲自找欧立安娜谈谈。
В следующий раз это будешь ты. Поверь, я сам поговорю с Орианой.
杰洛特认为,狄拉夫绝非无害。虽然他毫无疑问拥有人类一般的情感,还是雷吉斯的好友,但这不足以让猎魔人放下手中的利剑。为此,杰洛特必须强迫狄拉夫现身战斗。他因而必须先找到世界上硕果仅存的古老吸血鬼当中的一位。唯一能帮得上忙的正是鲍克兰名利场上的传奇,欧立安娜。
Геральта не остановило то, что Детлафф был, без сомнения, существом разумным, а кроме того - другом Региса. Он склонялся к тому, чтобы решить вопрос силой. Чтобы вынудить Детлаффа объявиться и вступить в бой, ведьмаку предстояло найти одного из древнейших вампиров. В этом ему могла помочь лишь легендарная в кругах боклерской богемы личность - Ориана.
那是陶森特之心!欧立安娜,你是怎么得到它的?
Но это же Сердце Туссента! Ориана, откуда оно у тебя?
咳,要不要试试欧立安娜的钥匙?
Кхм... Может, использовать ключ Орианы?
欧立安娜,刚刚你听到的事,希望你能替我们保密。拜托你了。
Ориана, надеюсь, что все, что здесь было сказано, вы сохраните в тайне.
你一定要在他再杀人之前找到他。我会马上警告欧立安娜,让她结束晚会。
Найди его, пока он не причинил вреда кому-то еще. Я сейчас же уведомлю Ориану. Пусть закончит прием.
辛特拉人当晚现身的目的是偷取陶森特之心。它是晚会女主人欧立安娜拥有的一件公国珍宝。猎魔人无法质问这名窃贼,因为他在试图携带赃物潜逃时惨死。但他留下一条指向唐泰恩城堡的线索。于是那里便成为猎魔人的下一个目的地。然而,要袭击这座由众多骑士把守的要塞却并不容易。意料不到的是,安娜·亨利叶塔给攻打城堡增添了新的难题。她交给猎魔人一个额外目标,希望他在那里找到自己的姐妹席安娜。因为这名窃贼不但取得了一桶公国美酒,接着又设法偷取一件曾经属于席安娜的珠宝。这使她怀疑自己的姐妹就在唐泰恩城堡当中。女公爵安娜叶塔竟然还有一
Как оказалось, Цинтриец появился на приеме, чтобы украсть Сердце Туссента - драгоценность княжеского рода, которая находилась во владении Орианы, хозяйки вечера. Ведьмаку однако не довелось допросить вора, ибо тот погиб при краже. И все-таки он оставил после себя след, который вел в замок Дун Тынне, быстро ставший следующей целью ведьмака. Однако чтобы задача ворваться в замок, полный рыцарей, не казалось столь простой, Анна-Генриетта усложнила ее. Заметив, что вор сперва пытался украсть княжеское вино, а затем драгоценность, в прошлом принадлежавшую Сианне, сестре Анны-Генриетты (новость о ее существовании удивляет меня столь же сильно, как и моих читателей: кто бы мог ожидать, что у Анариетты есть сестра, тем более - еще более вздорная, чем она сама?!), княгиня догадалась, что оная Сианна также может находиться в Дун Тынне, и велела ведьмаку ее отыскать. Подходящим завершением этого причудливого дня стала вечерняя сценка: за одним столом сидели княгиня Туссента, древние вампиры и дотошный ведьмак. Они беседовали о природе охоты на чудовищ и о платьях с глубоким разрезом.
太好了…但你们怎么在欧立安娜家?
Ах вот как... Но что вы делаете здесь, у Орианы?
杰洛特在城中穿过吸血鬼遍地的街道,抵达欧立安娜的宅邸。然而,她并不情愿帮助猎魔人找到暗影长者。她正准备离开鲍克兰,前往她自己在城外的孤儿院。她焦急地想去查看那里的情况,没有时间也没有欲望聆听猎魔人的论述。杰洛特别无选择,只能跟随欧立安娜一道前往孤儿院,希望能在途中说服她。
Геральту удалось прорваться через захваченный вампирами город к поместью Орианы. Его хозяйка однако вовсе не рвалась помогать ведьмаку найти Скрытого. Она как раз выезжала из Боклера, чтобы проверить, что происходит в пригородном сиротском доме, который она содержала. У Орианы ни времени, ни желания слушать доводы ведьмака. Геральт, у которого не было иного выхода, согласился сопровождать ее в этой поездке в надежде, что в конце концов ему удастся убедить Ориану.
你也知道该怎么做了。你必须去找欧立安娜,请她将你介绍给暗影长者。她应该不会拒绝。
Ты знаешь, что делать. Сходи к Ориане, попроси, чтобы она направила тебя к Скрытому. Может, она согласится.
咳…抱歉,欧立安娜夫人,能跟您说句话吗?
Экхм... Прошу меня простить. Госпожа Ориана, можно вас на два слова?
如果你有胆前来对决,还想争回自己的面子的话,准备三首诗,来下次欧立安娜小姐家的聚会。我们将会轮流背诵,接着交与当场懂文学的男男女女来评断。
Если у тебя осталась хотя бы крупица достоинства и отваги, приходи в резиденцию госпожи Орианы на ближайшую встречу и приготовь три стиха. Мы будем читать их попеременно, а люди пера пусть решат, за кем из нас правда!
欧立安娜小姐收留流落街头的我已经三个星期了。我总算有东西可以吃、有东西可以喝,而且我每天都可以跟其他小孩子玩耍。这里甚至比家里更好,因为家里很少有东西可以吃,妈咪死掉的时候甚至完全没有食物。
Вот уже третья неделя, как госпожа Ориана забрала меня с улицы. Наконец-то у меня есть, что есть и пить. Каждый день я играю с другими детьми. Здесь даже лучше, чем дома, потому что там редко что можно было достать из кастрюли, а как мама умерла, так и вообще ничего не было.
我今天跟米利和汤姆一起玩,我们先玩了萝卜蹲,后来又完了捉迷藏,后来又去捡树枝。然后我们又玩了鬼抓人。我玩得好开心!然后欧立安娜小姐推了辆推车来,里面装的全部都是食物。里面有蛋糕卷、水果和蛋糕,还有其他好多好吃的东西。最喜欢欧立安娜小姐了!
Сегодня я играл с Мири и Томмом. Сперва в колечко, потом в прятки и в шашки. В конце мы играли в пятнашки. Вот это игра! Приехала повозка от госпожи Орианы, вся нагруженная едой. Там были сладкие булки, фрукты и пирожные, много, много вкусных вещей. Госпожа Ориана лучше всех!
欧立安娜小姐一大早来找我们。她先跟我们聊了一下天,然后唱歌给我们听,接着把乔尼带到另一个房间。我们都好嫉妒他。他回来的时候脸色有点苍白,脖子上还有小小的红色印记,但是他手上握了包好大好大的巧克力!米利说有时候欧立安娜小姐会带个小孩走、对他们做点事,我听不太懂,但是她会给他们礼物。希望下一次她会选上我!
С самого утра нас навестила госпожа Ориана. Сначала она немножко с нами поговорила, потом она нам пела, а потом взяла Ясю в другую комнату. Все дети ему завидовали. Когда он вышел, он был немного бледный и на шее у него были такие маленькие красные точечки. Зато он нес с собой целый кулек шоколадок. Мири говорит, что иногда госпожа Ориана забирает какого-нибудь ребенка и что-то с ним делает, только я не понял что. А потом дает подарок. Хорошо бы в следующий раз она меня взяла.
今天下雨了,我好无聊。汤姆说我很笨,但我不相信他,因为他也很笨。或许欧立安娜小姐明天会来,还会送我礼物。到时候看谁比较聪明!
Сегодня весь день шел дождь и было немножко скучно. Томм сказал, что я глупый, но я ему не верю, потому что он сам глупый. Может, завтра приедет госпожа Ориана и я получу от нее подарок. Вот тогда я ему покажу...
我被选中了!欧立安娜小姐选了我!我跟她去了另一间房间,她叫我把脖子给她看,然后她咬了我一口。感觉不太痛,只是有点晕。不过晕也没关系,因为她给了我一把木剑!其他人都没有!汤姆肯定会很嫉妒!
Получилось! Приехала госпожа Ориана и выбрала меня. Я пошел с ней в ту маленькую комнату, она велела мне открыть шею, а потом вроде бы меня укусила. Сильно больно не было, только потом немного кружилась голова. Но это неважно, потому что она мне подарила деревянный меч! Ни у кого такого нет! Томм умрет от зависти!
当杰洛特和女公爵一同前往欧立安娜的宅邸时,他深信狄拉夫正在某个遥远的地方,得到雷吉斯的照顾。但是他大错特错,他亲眼看着这两名吸血鬼共同走进房间。他的惊讶很快化为愤怒。在接下来的交谈中,女公爵完全不知道自己身前的就是她誓要消灭的杀人凶手。事实上,鲍克兰的恶兽甚至还表现出…富有魅力的一面。
Когда Геральт вместе с княгиней направился в поместье Орианы, он был уверен, что Детлафф находится под опекой Региса. Он ошибался, а его удивление сменилось досадой, когда он заметил, что оба вампира вместе входят в зал, как ни в чём не бывало. Княгиня понятия не имела, что говорит с убийцей, которого так усердно пыталась уничтожить. Во время встречи он показался ей очаровательным.
在追查勒索者的过程中,杰洛特与安娜·亨利叶塔来到一座私人宅邸,用于曼卓果拉,也就是专属陶森特艺术家们的高级聚会。这座宅邸的主人是一名叫做欧立安娜的女性。令猎魔人不悦的是,在稍后的夜晚,雷吉斯也来到这里,并且还带来了…狄拉夫。在接下来的交谈中,杰洛特得知雷吉斯和欧立安娜早已相识。
Выслеживая шантажистов, Геральт и Анна-Генриетта попали в одно частное владение, которое стало местом встречи "Мандрагоры" - артистической богемы Туссента. Хозяйкой имения была некая Ориана. Вскоре, к явному неудовольствию ведьмака, поместье посетили также Регис с... Детлаффом. Оказалось, что Регис друг Орианы с давних пор.
你怎么认识欧立安娜的?
Откуда ты знаешь Ориану?
返回欧立安娜那里
Вернуться к Ориане.
пословный:
欧 | 立 | 安娜 | |
сокр.;
Европа; европейский
|
1) стоять; поставить
2) стоячий; вертикальный
3) учредить, основать; установить (напр., правила)
4) заключить
5) книжн. немедленно, тотчас, сразу же
|
Анна (имя)
|