欺小凌弱
_
bully the small and the weak -- said of a country
qī xiǎo líng ruò
bully the small and the weak -- said of a countryqīxiǎolíngruò
bully the small and the weak (of a country)примеры:
中国坚决反对以大欺小、以富压贫、以强凌弱。
Китай твёрдо выступает против притеснения, угнетения и третирования малых, бедных и слабых стран большими, богатыми и сильными странами.
欺凌弱者强化效果
Чары от «Иссушения слабых»
我就是基姆加尔!你知道基姆加尔对血精灵意味着什么吗,<name>?我对他们来说不过是一只小老鼠……或者其它类似老鼠的东西,那些该死的欺凌弱小的家伙!
Кимджаель оскорблен до глубины души! Знаешь, что на самом деле Кимджаель значит для эльфов крови, <имя>? Я для них всего лишь букашка! Маленькое безвредное создание, на которое можно и наступить – не жалко!
пословный:
欺 | 小 | 凌 | 弱 |
гл.
1) обманывать; дурачить, надувать
2) оскорблять, обижать, третировать
|
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
I сущ.
диал. льдинка, лед
II прил. /наречие
1) замёрзший, озябший; дрожащий (от холода или страха) 2) стремительный, бурный
III гл.
1) оскорблять, обижать; притеснять, угнетать, третировать; презирать (кого-л.); пренебрегать (кем-л.)
2) вторгаться в, посягать на, нарушать (что-л.)
3) переезжать, пересекать, проходить сквозь (что-л.); переправляться (переваливать) через
4) подниматься на, восходить на; возноситься [на]; воспарять мыслью [на]
IV собств.
Лин (фамилия)
|
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|