欺瞒无荣誉可言
_
Лгать бесчестно
примеры:
这群蠢货毫无荣誉感可言。
У этих глупцов нет понятия о чести.
野蛮之行,毫无荣誉可言。
Какое варварство.
杀了他毫无荣誉可言。把他带走。
Убивать его было бы бесчестно. Уведите его.
侍奉领主毫无荣誉可言。安息圣域可不会接纳肮脏的清洁工。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
侍奉领主毫无荣誉可言。沉睡净土这里的下人没什么地位。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
哈!弗农‧罗契,你是个毫无荣誉可言的家伙。我是不跟一只虫决斗的,我只会捏死牠而已。
Ха! Ты человек без чести, Вернон Роше, мерзкое насекомое, которое я раздавлю.
这些恶魔毫无荣誉感可言!他们不愿意与我们光明正大地交战,而是躲在路障和攻城武器后面。
Совсем у этих демонов чести нет! Вместо того чтобы встретиться в честном открытом бою, они прячутся за баррикадами и отстреливаются!
пословный:
欺瞒 | 无 | 荣誉 | 可言 |
1) обманывать, надувать, втирать очки, вводить в заблуждение
2) вост. диал. обижать, третировать
|
слава, честь, почёт; почести; знаменитый, прославленный; почитаемый; почётный
|