欺瞒
qīmán

1) обманывать, надувать, втирать очки, вводить в заблуждение
2) вост. диал. обижать, третировать
qīmán
см. 欺哄вводить в заблуждение
qīmán
欺骗蒙混。qīmán
[hoodwink] 欺骗蒙混
期瞒众人
qī mán
蓄意隐藏真相,不让人知道。
如:「你这样欺瞒大众,终有被揭穿的一天。」
qī mán
to fool
to hoodwink
to dupe
qīmán
hoodwink; dupeчастотность: #41448
в русских словах:
обман
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничество) 欺诈 qīzhà
обманывать
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничать) 欺诈 qīzhà; (доверие и т.п.) 辜负 gūfù
одурачивать
愚弄 yúnòng, 欺瞒 qīmán
очковтирательство
蒙蔽 méngbì, 欺瞒 qīmán, 弄虚作假 nòngxū-zuòjiǎ
синонимы:
примеры:
饱含能量的黏稠蜜汁。骗骗花欺瞒猎物是为了狩猎,而狩猎进食或许是为了进化成某种更强大、更纯粹的姿态吧…
Густой липкий мёд, наполненный энергией. Попрыгунья обманывает свою жертву и съедает её для того, чтобы эволюционировать в более сильную и чистую форму жизни.
骗骗花欺瞒猎物是为了狩猎,而狩猎进食或许是为了进化成某种更强大、更纯粹的姿态吧…
Попрыгунья обманывает свою жертву и съедает её для того, чтобы эволюционировать в более сильную и чистую форму жизни.
具有纽若克人的好奇,但几乎不含其欺瞒。
Вся любознательность нейроков и лишь намек на их двуличие.
「你希望了解尼兹?很好。」 ~欺瞒神斐纳克
«Ты хочешь узнать про Никс? Что ж, хорошо». — Фенакс, бог обмана
寇基雷脉系还晓得渗透和欺瞒,钨拉莫的后裔则只会盲目吞噬。
Выводок Козилека обманывает и выведывает тайны. Порождения Уламога лишь бездумно пожирают все на своем пути.
她拿身体诱惑对象,以欺瞒罗网捕获,并以大海之拥消灭他们。
Она заманивает своих жертв обещаниями плотских утех, захватывает их в сети обмана и уничтожает их в объятиях моря.
千万别把欺瞒当机灵。
Ни в коем случае нельзя считать хитрость умом.
「人类带来的只有苦难与欺瞒,别无他物。我的树林不欢迎他们。」
«Люди несут с собой лишь обман и страдания. Им не рады в моем лесу».
欺瞒神斐纳克
Фенакс, Бог Обмана
欺瞒神龙尼可波拉斯
Никол Болас, Обманщик
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当欺瞒督教进战场时,选择一项~重置目标由你操控的永久物;或横置目标由对手操控的永久物。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Экзарх-Обманщик выходит на поле битвы, выберите одно — разверните целевой перманент под вашим контролем; или поверните целевой перманент под контролем оппонента.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫族的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
我们将秘密地亲吻,呃…欺瞒众人,如同骗徒一般。
Целовали украдкой пе... петушиные перья.
我们将隐身相会,欺瞒众人,如同骗徒一般。
Тайно виделись мы до петушьего пенья.
我不能欺瞒您,只能实话实说。
Я берегу время вашей милости и говорю, как есть.
穿戴麻袋兜帽,欺瞒戴温修士。
Надеть капюшон, чтобы обмануть брата Девина
兄弟会从不曾欺瞒过你。
Братство никогда вас не обманывало.
你的行为带来的只有黑暗与欺瞒,我将与你针锋相对,因为我代表的是爱与欢笑!(谴责你)
Ваши деяния несут лишь тьму и обман. Я же встану на защиту любви и веселья! (Осуждает вас)