正义之基
_
Фундамент правосудия
примеры:
为罪行受害者伸张正义基本原则国际会议
Международная конференция по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений
正义之臣设则朝廷不颇
когда поставлены (назначены) справедливые чиновники, при дворе не может быть несправедливости
正义之锤提高移动速度
«Молот праведницы» ускоряет передвижение.
暖一暖 手; перен. 发不义之财; 谋不正之利
греть руки
正义之怒磨练着凡微灵魂。
Праведный гнев закаляет робкую душу.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
正义之锤削减护甲并造成百分比伤害
«Молот праведницы» ослабляет броню и наносит процентный урон.
她的号角响遍依尼翠,鼓舞正义之士。
Звук ее рога разносится по всему Иннистраду, вселяя надежду в сердца верных.
你决定去做这件正义之举了吗,龙裔?
Принято ли решение? Тебе нужно сделать то, что должно, Довакин.
感受永恒之火的正义之怒!接受烈焰蔷薇的审判!
Праведный гнев Вечного Огня! Правосудие Пылающей Розы!
我希望你总有一天能瞭解你是谁,并选择正义之路…
Я все еще надеюсь, что ты поймешь, кто ты есть, и выберешь правильный путь...
他面临这昏暗无光的天际,以正义之怒震撼长空。
Она пробудилась навстречу хмурому небу и ответила праведным гневом, от которого содрогнулись небеса.
每天都是挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
他们无法逃脱正义之手。我们将为他们带去雷文德斯的审判。
Но их тоже настигнет правосудие. Мы рассудим их по законам Ревендрета.
正义之箭对目标进行攻击或阻挡的生物造成4点伤害。
Стрелы Правосудия наносят 4 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
我们每天都在困难中挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
「敌人的鲜血亦属圣礼。我们能从中获得力量,证明吾人所为乃正义之举。」
«Кровь врага — наше святое причастие. Она дает нам силу, доказывая, что наше дело правое».
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
若是正义正直之事,比如见义勇为,知难而上,那就是「摇滚」,若是不入流之事,比如欺善怕恶,偷奸耍滑,那就是「不摇滚」。
Если дело правое, например, самоотверженная помощь кому-то или преодоление себя, то это «рок». Плохие дела, например, издевательство над слабыми, воровство или хитрость, - это «не рок».
获得5%的移动速度。伊瑞尔在引导正义之锤期间不再会被减速,并获得四倍该加成效果。
Повышает скорость передвижения на 5%. Подготовка «Молота праведницы» не замедляет Ирель, вместо этого бонус к скорости передвижения увеличивается в четыре раза.
你要到北方去,降下正义之怒的制裁,<name>。圣光对他们的愤怒,将通过你的双手来释放。
Иди на север, обрушь на них праведный гнев, верши над ними правосудие. <имя>, тебе надлежит стать карающей дланью Света.
西风骑士团的灵魂。历经千年仍在呼唤你卷起正义之风,祓除奸邪,一如上一位挥舞此剑的女杰。
Дух рыцарей Ордо Фавониус. Спустя века он всё ещё взывает к ветрам правосудия, чтобы наказать зло, словно героиня легенд, что была когда-то его владельцем.
пословный:
正义 | 之 | 基 | |
1) истина; справедливость; справедливый, праведный
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|
I сущ.
1) фундамент, базис, цоколь, порог (двери); основание, основа; база; основной, фундаментальный; кардинальный
2) * начало, исток; основание, первопричина 3) * функция, назначение; призвание
4) вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
5) хим. радикал; группа
II гл.
1) (часто с предлогом 于) основываться [на], базироваться [на]; на основании чего-л.)
2) закладывать основу (базис); обосновывать, аргументировать, строить план, делать [первоначальный] расчёт
III собств.
Цзи (фамилия)
|