正式加入战友团
_
Прием в ряды Соратников
примеры:
我正式加入了战友团。
Меня официально приняли в ряды Соратников.
是的,小伙子,我听说你正式地加入了战友团。
Да, мальчик, я слышал, что ты дорос до Соратника.
我想加入战友团。
Я хочу присоединиться к Соратникам.
我能加入战友团吗?
Могу я присоединиться к Соратникам?
你为什么加入战友团?
Что побудило тебя присоединиться к Соратникам?
加入战友团意味着什么?
Что значит быть Соратником?
好啊,小子,我听说你加入战友团了。
Да, мальчик, я слышал, что ты дорос до Соратника.
我加入了战友团,白漫城的传奇战士团体。
Мне удалось вступить в ряды Соратников, легендарного отряда воинов Вайтрана.
你看起来很强壮。来勇者之家加入战友团吧!
Смотрю, сил тебе не занимать. Приходи в Йоррваскр, станешь Соратником!
你看起来很强壮。来勇士之家加入战友团吧!
Смотрю, сил тебе не занимать. Приходи в Йоррваскр, станешь Соратником!
我从没想过他们会让我加入战友团。不过他们最近好像来者不拒。
А я-то переживал, что меня не возьмут в Соратники. А оказывается, они всех подряд принимают.
我从没想过他们会让我加入战友团。不过最近他们好像来者不拒。
А я-то переживал, что меня не возьмут в Соратники. А оказывается, они всех подряд принимают.
但在我们进一步行动之前,是时候让你正式加入军团了。
Но теперь тебе нужно официально вступить в Легион.
我们决定将这当成给你的试炼。好好完成,你就可以加入战友团。
Мы решили, что это будет твое Испытание. Если справишься, войдешь в ряды Соратников.
只有克拉科能决定谁能加入战友团。所以去找他谈。这我管不了。
Быть тебе Соратником или нет, решит Кодлак. Поговори с ним. Я тут ничего не решаю.
我们决定将这当作给你的试炼。好好完成,你就可以加入战友团。
Мы решили, что это будет твое Испытание. Если справишься, войдешь в ряды Соратников.
想加入战友团吗?好吧,他们刚刚让我加入,所以很有可能没位子了。
Хочешь стать Соратником? Они только что приняли меня, так что, вероятно, мест больше нет.
想加入战友团吗?只不过他们刚刚让我加入,所以很可能没空位了。
Хочешь стать Соратником? Они только что приняли меня, так что, вероятно, мест больше нет.
如果我想加入战友团,我应该去和他们的领袖,白漫城的克拉科·白鬃谈谈。
Если я хочу вступить в ряды Соратников, нужно поговорить с их главой, Кодлаком Белая Грива, в Вайтране.
我们不招没经验的菜鸟。如果你认为你够格加入战友团,去找克拉科。
Мы не принимаем всех молокососов подряд. Поговори с Кодлаком, если думаешь, что из тебя может выйти Соратник.
你不该知道这个事情。记住,你还不是一个正式的战友团成员,新人。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
我母亲没能活到我加入战友团的那一天,但是我为她的荣誉,以及所有盾友的荣誉而战。
Мама не дожила до моего вступления в орден, но с тех пор я сражаюсь во славу ее и моих сестер-щитоносцев.
我们不招没经验的菜鸟。如果你认为你有能力加入战友团,去找克拉科。
Мы не принимаем всех молокососов подряд. Поговори с Кодлаком, если думаешь, что из тебя может выйти Соратник.
如果我想加入战友团,我应该去和他们的领袖,白漫城的“白鬃”克拉科谈谈。
Если я хочу вступить в ряды Соратников, нужно поговорить с их главой, Кодлаком Белая Грива, в Вайтране.
你不该知道这件事情。记住你还不是一个正式的战友团成团,小崽子。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
白漫城的传奇战士团体,战友团同意我加入他们了,前提是完成一些预备任务。
Легендарные воины Вайтрана, Соратники, готовы принять меня в свои ряды, если я выполню несколько заданий.
我母亲没能活到我加入战友团的那一天,但是我为她,以及所有盾之姐妹的荣誉而战。
Мама не дожила до моего вступления в орден, но с тех пор я сражаюсь во славу ее и моих сестер-щитоносцев.
白漫城传奇性的战士组织“战友团”同意我加入他们了,前提是要先通过他们的考验。
Легендарные воины Вайтрана, Соратники, готовы принять меня в свои ряды, если я выполню несколько заданий.
泰姆瑞尔的战士公会在天霜没有分部。那些追求冒险和归属感的战士们会加入白漫城的战友团。
У Гильдии бойцов Тамриэля нет представительства в Скайриме. Воины, жаждущие приключений в хорошей компании, могут присоединиться к Соратникам в Вайтране.
泰姆瑞尔大陆的战士公会在天际没有分部。那些追求冒险和归属感的战士们会加入白漫城的战友团。
У Гильдии бойцов Тамриэля нет представительства в Скайриме. Воины, жаждущие приключений в хорошей компании, могут присоединиться к Соратникам в Вайтране.
我已经被拔擢进领导着战友团的核心圈,并分享了他们的血成为一个狼人。艾拉邀请我加入她的报复行动,并带我前往斯科约尔战殁的那处银之手要塞。
Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Эйла привела меня к крепости Серебряной руки, где погиб в бою Скьор. Мы отомстим за него.
пословный:
正式 | 加入 | 战友 | 团 |
1) официальный, формальный; формально, официально
2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
|
1) вступать, присоединяться
2) добавлять, вставлять
|
1) группа; труппа; союз; организация
2) воен. полк
3) сокр. комсомол
4) тк. в соч. сплачиваться; объединяться
5) комок; клубок; также сч. сл.
6) скатать (шарик); смять (в комок)
7) круглый
|