战友
zhànyǒu
соратник [в борьбе]; товарищ по оружию, боевые друзья, боевой товарищ
zhànyǒu
товарищ по оружию; боевой товарищ; соратникБоевой спутник
боевой товарищ; брат по оружию; друзья по оружию; собрат по оружию; баевой товарищ; боевые товарищи; товарищи по оружию
zhànyǒu
在一起战斗的人:老战友 | 亲密战友。zhànyǒu
[comrade-in-arms] 并肩作战的同伴
战友亲如弟兄
zhàn yǒu
称并肩作战的人。
如:「他们二人是合作无间的亲密战友。」
zhàn yǒu
comrade-in-arms
battle companion
zhàn yǒu
comrade-in-arms; battle companion:
战友重逢 reunion of comrade-in-arms
zhànyǒu
comrade-in-arms在一起战斗或在一起战斗过的人。杜鹏程《在和平的日子里》第一章:“梁建想去跟阎兴这位多年生死患难的战友聊聊。”
частотность: #5134
в русских словах:
боевое товарищество
战友关系, 战斗友谊
однополчанин
同团的战士 tóngtuánde zhànshì, 战友 zhànyǒu
по
товарищ по оружию - 战友
скорбеть
скорбеть о гибели боевого товарища - 为战友的身亡而悲痛
собрат
собрат по оружию - 战友
соратник
战友 zhànyǒu
товарищ
боевой товарищ - 战友
синонимы:
примеры:
为战友的身亡而悲痛
скорбеть о гибели боевого товарища
忠实战友
верный сподвижник
坚强的战友
sturdy fighting comrades
与老战友的那次聚会是一次欢乐的聚会。
The meeting with the old comrades-in-arms is a joyful one.
战友们
comrades(-)in(-)arms
老战友欢聚一堂,其乐融融。
When old comrades-in-arms meet, their happiness knows no bounds.
思念战友
long for one’s comrades-in-arms
同甘共苦的战友
comrades-in-arms sharing weal and woe; fellow fighters through thick and thin
想念老战友
соскучиться по бывшим соратникам
战友重逢
reunion of comrade-in-arms
爷爷的老战友好多都已经故去了,他每每想起来都禁不住落泪
Большинство дедовых старых боевых товарищей уже умерли - и каждый раз он не может сдержать слёз, вспоминая о них.
老战友
старые боевые товарищи
金贾·阿尔斯拉诺夫(Е. И. Пугачёв 普加乔夫的战友)
Кинзя Арсланов
我把收到的一本新杂志转寄给战友了
Полученный новый журнал я переслал соратнику
廖仲恺(1877-1925, 中国革命民主主义者, 孙中山的战友)
Ляо Чжункай
战友召唤效果
Обращение к эффекту призывания друга
焚烧尸体的味道让我,一个被遗忘者,都感到恶心。不过,确保我们的战友永远不会成为天灾的伙伴,这是我们庄严的职责。
Даже меня, Отрекшегося, уже начинает подташнивать от запаха горелой плоти. Как бы там ни было, наш святой долг – проследить за тем, чтобы наши собратья не стали приспешниками Плети.
三年多的血泪生涯啊……有甜蜜也有悲伤,不过大多数时候是悲伤……你不会知道那些真正战场的士兵,我当初的那些战友真哭起来喊起来是什么样子的。
Три года в поту, в крови и в слезах. В основном в слезах. Количество слез, которые проливает грубый солдат, когда дело доходит до тотальной войны, просто не поддается описанию!
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
希望你能带同你的战友,进入纳克萨玛斯的构造区。分解他的构造。
Собери своих союзников и отправляйся в Квартал Мерзости Наксрамаса. Уничтожь это чудовище.
要是你觉得有必要,尽管可以将忠诚战友艾金图斯的英雄事迹提上一提。我是不会介意你用我的名头的。
И если вдруг захочешь упомянуть героические подвиги своего брата по оружию Азжентуса – прошу, не сдерживайся! Я не против.
我需要耽误一会送我的一名黑暗游侠回到飞艇上。在损失这么多战友之后,我不会再执行准备不足的行动——我们需要他们的鼎力帮助。
Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить одного из Темных следопытов обратно на воздушный корабль. Мы потеряли много пушечного мяса по пути сюда, и я не хочу, чтобы нас застали врасплох. Сейчас нам пригодится любая помощь.
我可以承受失去战友的痛苦,但失去家人的痛苦却是无法承受的。在那次战斗中,我有一个名叫帕米拉的小侄女失踪了。
Я пережил потерю боевых товарищей, но боль от утраты родных слишком велика. Одна из них, моя юная племянница Памела, пропала без вести в самый разгар сражения.
怒炉将军和傀儡统帅阿格曼奇是导致卡加斯远征军109师遭到屠杀的罪魁祸首。那支部队中有许多优秀的巨魔和兽人,很多都是我亲密的战友。
Генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах повинны в чудовищной резне, когда было уничтожено 109-е подразделение Каргатского экспедиционного корпуса. В этом подразделении было много стоящих троллей и орков, среди которых были и мои друзья.
他们竟然有座空军基地!上次我低估了那个联盟上尉,失去了好多战友……
Стало быть, у них есть авиабаза! На этот раз я недооценил капитана Альянса. Погибло так много хороших бойцов...
请你带上这个图腾。把它放在我们那些发疯的战友身边,让他们得到净化,但要当心。
Возьми с собой один из моих тотемов. Помести его рядом с обезумевшим союзником, чтобы очистить его, но проявляй осторожность.
许大师已经在训练场旁边设置了一个指挥台,并且从艾泽拉斯各地的盟军和战友那里收集到一些情报。
Мастер Хсу устроил штаб возле тренировочной площадки и собирает донесения от наших друзей и союзников по всему Азероту.
现在的问题是我们所做的任何治疗措施都无法治愈他的伤口。拜托了,<class>,同为圣光的战友,我请求你尽力救治他。
Но его раны необычны – наши лекарства не помогают. Прошу тебя как брат в Свете, <класс>, – сделай все, что в твоих силах, чтобы помочь ему.
我们的一个战友被奥丁的宿敌,海拉给囚禁了。如果你的部队能把符文法师艾纳尔给救回来,他就可以利用强大的符文来强化部队的实力。
Один из наших союзников недавно попал в плен к Хелии, заклятому врагу Одина. Если твои воины спасут заклинателя рун Эйнара, он поможет нашему делу: его могучие руны сделают валарьяров еще сильнее.
摧毁他们的灵魂之匣,让我们的战友回归圣光吧。
Уничтожь их вместилища душ. Освободи наших товарищей – пусть вернутся к Свету.
这监狱里有我们的三个……<咳咳>……战友。
В тюрьме осталось трое наших... <кашляет>...товарищей.
我和老班布利从第三次大战开始就是战友了。燃烧军团打来以后,我们想都没想就赶到了破碎群岛。
Мы со стариной Брэмбли рубились плечом к плечу еще со времен Третьей войны. Когда в Азерот вперся Легион, мы сразу отправились на Расколотые острова.
找到这个构造体。背叛敌人的叛徒也许能成为我们的战友。
Найди его. Тот, кто предал наших врагов, может стать нашим другом.
只是在我动身前,我必须确保在我不在的这段期间,我的战友们能够安然无恙。
Но прежде чем я смогу оставить свой пост, я должен убедиться, что в мое отсутствие мои товарищи будут в безопасности.
我们的战友扎赫拉已经独自爬上了东边的高地,想要取回留在那里的旧轰炸机。
Наша соратница Захра вызвалась пойти на плато к востоку отсюда, чтобы завести один из оставшихся там старых бомбардировщиков.
如果你在战斗中倒下,你的一部分将通过这些联结的战友永远存活下去。而他们的一部分同样也将由你保存。
Если ты падешь в бою, часть тебя продолжит жить в душах товарищей. А часть их – в тебе.
我的战友们被带进了洞穴深处,请你去救救他们,别让他们被幼龙给吃了!
Моих товарищей эти твари уволокли вглубь пещеры. Вызволи их оттуда, пока они не пошли на корм детенышам!
许多战友都在南面的囚室中设法压制一头可怕的熔岩毁灭者,无暇分身。由于刚从静滞中苏醒,我们无法击败它。但我们也许能够重新激活房间中的压制力场。
Немалая часть наших сил сейчас брошена на то, чтобы удержать в южной камере жуткое существо – магмового разрушителя. Мы только вышли из стазиса и пока не в силах с ним справиться. Но можно попробовать снова включить системы безопасности камеры.
狂暴樵夫无论到哪都扛着他那瓶狂暴法术,谁都不能碰。只有当他倒下时,狂暴法术才会释放出来给战友使用。
Шагу не ступит без своего пузырька ярости и никогда им не поделится, пока его не собьют с ног.
能造成潮湿效果,并治疗自己的战友。
Гидро шамачурлы могут лечить своих союзников и делать врагов мокрыми.
你算是我的书友吧。什么?打架?古华派?战友?…唔!你都在说些什么呢。不是说好这是我们两人间的秘密吗!
Мы с тобой друзья по книгам. Что? Драки? Школа боевых искусств Гу Хуа? Товарищи по оружию?.. Что ты такое говоришь! Я же сказал, что эти секреты должны остаться между нами!
没关系!不管去了哪里,只要是风能够吹到的地方,你永远都是西风骑士团的战友,是荣誉骑士!
Ничего страшного! Пока дует ветер, мы будем помнить вас как почётных героев и спасителей Мондштадта!
骑士团的战友们已经忙得不可开交了吧,哼哼。
Хм, кажется, что все остальные рыцари уже заняты.
活得太久的人,只能在记忆中寻访往昔的战友、过去的景色。
Удел тех, кто живёт слишком долго - искать в памяти образы друзей из давних времён и вспоминать пейзажи прошлого.
在某些战斗中,你可以挑选身边的战友。
В некоторых битвах можно выбрать спутника, который будет сражаться на вашей стороне.
∗i∗我本以为自己失去了一位战友,却不想重逢之时,她已成为对手……∗/i∗
∗i∗Баду, тебя сгубила злая сила... О нет! Она ее поработила!∗/i∗
每一个战友,都曾考虑过如何背叛你。
Все твои соратники готовы обратить свое оружие против тебя.
「我总有一天会停手,到来生与战友相聚;但得等到你们这些污染世界的混蛋全倒下才行。」
«В один прекрасный день я уйду на покой и присоединюсь к моим товарищам на том свете, но этот день не настанет, пока такая мразь, как ты, марает этот мир».
「通告第十区战友,扔出电圈。好事要来了。」
«Сообщите нашим союзникам в Десятом и пускайте ток. Сейчас начнется странное».
磐石刻厄忒斯乃是半人马之间与天尊最亲密的战友。他先在自身肩膀和胁腹处各放好一块巨石当作配重;随后扎稳下盘拉满弓,一箭夺去巨人格林塔斯的性命。 ~《塞洛亚特》
Кест Непоколебимый, самый верный союзник Поборницы среди кентавров, получил одним камнем в плечо, а вторым в бок. Он не сбавил шага и не сбился с прицела. Выпустив стрелу, он поразил гиганта Гринтакса. — Териада
夜色是最得力的战友。
Ночь — самый лучший союзник.
每一声呼喊都助力战友雷霆飞升。
Каждый ее крик ведет союзников навстречу буре.
你曾待过战友团?
Ты состояла в Соратниках?
我是战友团的先驱者。
Я Предвестник Соратников.
威尔卡斯说这是自上古时代起就施在战友团身上的诅咒。
Вилкас сказал, что это проклятье, наложенное на Соратников в древности.
没人知道制造战友团武器的天际锻炉的建造者。它的发现使得勇者之家和我们现在所了解的战友团得以建立。
До сих пор неизвестно, кто построил Небесную кузницу, где куется оружие Соратников. Ее обнаружение привело к созданию Йоррваскра и появлению Соратников, какими мы их знаем сегодня.
克拉科·白鬃是战友团的先驱者。他不发布命令,但在勇者之家之内和所有九大领地他的话都受到极大的重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
克拉科说我现在应该统领战友团。
Кодлак сказал, что теперь я возглавлю Соратников.
核心圈是一个战友团中最受信任和娴熟的战士组成的小组。
Круг - это небольшая группа самых доверенных и умелых воинов из рядов Соратников.
战友团是些什么人?
Кто такие Соратники?
我能加入战友团吗?
Могу я присоединиться к Соратникам?
战友团中最宝贵的物品是精灵屠戮者的碎片,伊斯格拉谟挥舞着这把斧头统领着五百英豪。
Одним из самых драгоценных артефактов Соратников являются обломки Вутрад - секиры, которой владел сам Исграмор, когда вел в бой Пять сотен.
凭着“荣誉”之资格。我乃战友团勇者之家的领袖。
По праву славы. Я возглавляю Соратников в Йоррваскре.
为什么战友团把你拒之门外?
Почему Соратники не приняли тебя?
战友团里全是狼人?
Соратники все вервольфы?
你是战友团的吗?
Ты Соратник?
加入战友团意味着什么?
Что значит быть Соратником?
你为什么加入战友团?
Что побудило тебя присоединиться к Соратникам?
战友团里真的全是狼人吗?
Это верно, что Соратники - вервольфы?
我为战友团的荣誉工作。
Я стараюсь на благо Соратников.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск