正方向
zhèngfang xiàng
техн., мат. положительное направление
положительное направление; прямое направление
positive direction
zhèng fāng xiàng
orientationzhèngfāngxiàng
positive direction; forwardпримеры:
方向修正(量)
поправка направления; поправка по направлению
(从)正横(方向), 正横向
с траверза
方向修正{量}
поправка по направлению; боковая поправка
指出正确方向
point out the correct way
端正服务方向
correct its service orientation
端正政治方向
straighten one’s political orientation
方向修正(量), 偏航修正(量)
боковой поправка
方向舵校正(性)偏转
корректирующее отклонение руля направления
正切远导航台{方向}
траверз дальней приводной сатнции
正正横, 正正横方向(舷角恰好90°)
прямо на траверзе
方向舵校正{性}偏转
корректирующее отклонение руля направления
正横, 正横方向(左或右舷90°方向)
на траверзе
正切远导航台(方向)
траверс дальней приводной станции
坚定正确的政治方向
твердая и правильная политическая ориентация
取顺时针方向为正的
positive clockwise
看来我们方向正确。
Похоже, мы на правильном пути.
我现在方向正确吗?
Я иду в правильном направлении?
向侧风方向侧滑(以修正偏航)
скольжение против ветра для парирования сноса
正切{方向}(与航路垂直的方向)
траверз
我们前进的方向正确。
Мы движемся в верном направлении!
我们正向家的方向走去。
We are heading home.
我们正在朝别的方向走。
Мы идем в другую сторону.
顶风侧滑, 向侧风方向侧滑(以修正偏航)
скольжение против ветра для парирования сноса
方向化算至平面上之修正(量)
поправка за редукцию направлений на плоскость
方向化算至平面上之修正{量}
поправка за редукцию направлений на плоскость
带领群众朝着正确的方向前进
guide the masses in the correct direction
向前伴流, 正伴流(与舰船行进方向一致)
положительный попутный поток
一股冷锋正从北方向这里移动。
A cold front is moving in from the north.
看来我们正在往好的方向发展。
Кажется, тут мы добились успеха.
生理系统中的正法向加速度(头--足方向加速度)
положительное нормальное ускорение в физиологической системе
(按地图计算)偏离主要方向修正转弯
доворот от основного направления рассчитанный по карте
他们向正西方向行进,进入沙漠地带。
They were advancing due west into the desert.
我觉得是该朝正确方向迈进的一步。
Шаг в правильном направлении, я думаю.
中方是否已就此向美方正式提出交涉?
Сделала ли китайская сторона США официальное представление по этому поводу?
一只鞋子,这么说来我方向是正确的。
Башмак. Что-то мне подсказывает, что я на верном пути.
来回蹬舵(先过量偏转方向舵, 然后再反向修正)
махать, махнуть рулем направления чрезмерно отклонять руль направления с последующим корректирующим отклонением в противоположную сторону
台风“海神”正以时速20公里向西北偏北方向移动。
Тайфун «Хайшен» сейчас смещается на северо-северо-запад со скоростью 20 км/час.
公开的听证会将会是正确方向上迈出的一步。
Открытые заседания были бы шагом в правильном направлении.
机场高速出京方向正在采取交通管制措施
движение по Аэропортовому шоссе по направлению из центра перекрыто (ограниченно)
那马上行动吧,帮我指引正确方向就好。
Ну так просто покажи, куда мне идти.
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角
посадка со скольжением на крыло против ветра
舆论正朝着有利于总统新政策的方向转变。
Opinion is shifting in favor of the President’s new policy.
这里有“鹰栖小站”的路标,这是正确的方向吗?
Тут знак к "Гнездовью ястреба". Мне туда?
把方向盘往右边转转, 好修正驾驶上的偏差。
Turn the wheel to the right to correct the steering.
没有搭电梯舒服,但至少可以往正确方向前进。
Может, это не так удобно, как прокатиться на лифте, но, по крайней мере, мы будем двигаться в правильном направлении.
看来朗妮说得对,至少是朝着正确方向在前进。
Похоже, Ронни была права. По крайней мере, направление верное.
抱歉,老兄。我不能向你透露警方正在进行的调查。
Извини, мужик, я не могу раскрывать тебе сведения об официальном расследовании.
或许那才是正确的态度。让事情朝它本来的方向发展。
Может быть, так и надо. Зачем нарушать естественный ход вещей.
我拚了命地让你走正路、把你照顾好、告诉你正确的方向。
И я отчаянно стараюсь удерживать тебя на праведном пути. Я пытался взять тебя под крыло и быть твоим наставником.
或许给你来上一脚,会让你在正确的方向上滚得更远。
Возможно, хороший пинок поможет наставить тебя на верный путь.
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角, 以修正风的影响的着陆)
посадка со скольжением на крыло против ветра
希望阿马利博士可以帮助我们,或告诉我们正确的方向。
Надеюсь, доктор Амари сможет помочь или хотя бы укажет, в каком направлении искать дальше.
很好,很好。只要给我一个正确的方向,让我来完成接下来的工作。
Славно, славно. Ты, главное, мне место скажи, а я дальше разберусь.
抱歉,巧手。请去找查理确认,他可以帮你指出正确方向。
Извини, Помощник. Тебе нужно обратиться к Чарли. Он покажет тебе, куда идти.
“如果引力够强,或许可以让罗盘指出正确的方向……”
Возможно, если бы стрелку притягивала более мощная сила, компас указал бы мне путь..."
你到达那里之后,那些当地人肯定会给你指出正确的方向。
Уверен, как будешь там, местные подскажут тебе дорогу.
细长的机理转回到你的方向,触须正在检测周围的空气,慢慢悠悠……
Длинное тонкое тельце снова поворачивается к тебе, усики медленно шевелятся, ощупывая воздух...
奥札奇向未名方向扭曲,瞬间就将正面突袭化作慌乱溃败。
Эльдрази изогнулся в направлении, для которого не было названия, и лобовая атака превратилась в паническое отступление.
这精神就对了,夫人!联邦又朝正确的方向迈进了一大步。
Поздравляю, мэм! Это шаг в правильном направлении для всего Содружества.
我不确定,但是我会搞清楚的。也许爱凡客能帮我指个正确的方向。
Я не знаю, но что-нибудь придумаю. Может, Эй-Камон сможет мне что-то подсказать.
“你听见了吗?”警督看向院子的方向。“他正在∗破坏∗什么。”
Вы слышали? — поворачивается лейтенант в сторону двора. — Этот звук... Он что-то ∗ломает∗.
这精神就对了,主人!联邦又朝正确的方向迈进了一大步。
Поздравляю, сэр! Это шаг в правильном направлении для всего Содружества.
小地图位於画面右上角。上面的黄色标记表示你正追踪任务的方向。
Мини-карта находится в правом верхнем углу экрана. Желтый значок показывает, куда идти, чтобы выполнить задание, которое вы в данный момент отслеживаете.
恐龙捕猎进食乃是纯粹本能。诀窍在于指引它扑向正确的方向。
Стремление охотиться и утолить голод — основные инстинкты любого динозавра. Нужно просто направить их в нужную сторону.
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
他每年只会正式降临一次,赐下神谕,指引这一年里经营璃月的方向。
Раз в год он является жителям Ли Юэ и даёт им указания.
牛顿第二定律:物体加速度的大小跟作用力成正比,跟物体的质量成反比;加速度的方向跟作用力的方向相同。
Второй закон Ньютона: величина ускорения тела прямо пропорциональна действующей силе и обратно пропорциональна массе тела; направление ускорения совпадает с направлением действующей силы.
它正在朝正确的方向前进,这才是最重要的。进步是以厘米来衡量的,我的朋友。
Он движется в правильном направлении, и только это имеет значение, друг мой. Прогресс измеряется в сантиметрах.
东方航海罗盘上一个基本方位,正北方向顺时钟转90°或指正西的相反方向
The cardinal point on the mariner’s compass90= clockwise from due north and directly opposite west.
如果加入我们前就曾受雇寻找学院的位置,应该知道正确方向吧。
Тебе же еще до нашего знакомства хотелось найти Институт, поэтому я уверен, что ты справишься.
我还以为你正在前往麋鹿草场呢;它在你所处区域的相反方向。湖的北面。
Я думала, ты шел к лугу Вапити; это в противоположную сторону от тебя. К северу от озера.
西航海者指南针上的基本方向,即从正北按顺时针方向转270度,正对着东方
The cardinal point on the mariner’s compass270= clockwise from due north and directly opposite east.
骨头看起来完好无损,不过它的头骨是歪歪斜斜的,就好像骷髅正在朝着不该看的方向看。
Кости выглядят относительно целыми, а вот шея вывернута – череп выкручен под неестественным углом.
我会在黎明守卫堡垒与你碰面——别担心,阿尔凯神会引导我正确的方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
“呼……什么……妈的……”这个头晕目眩的12岁小孩正在试图弄清自己的方向。
«Пфе... ва... чщо?..» — обескураженный двенадцатилетка пытается прийти в себя.
营地中的熊猫人告诉我,在东北方向的魔古岬,有什么东西正在复活那些雕像。
Пандарены в лагере рассказали, что кто-то оживляет статуи к северо-востоку от Могуцзя.
而且现在七星正在对市场的动向进行调控,如果要是一不小心跟错了方向…
К тому же Цисин собираются внести поправки в законы, регулирующие торговлю. Это только увеличит мои риски...
我们最亲近的盟友正在遭受各个方向的袭击,而德纳修斯的军队残忍无情。
Наши верные союзники окружены, и силы Денатрия беспощадно уничтожают всех несогласных.
说得很对,任务还在继续。这不是胜利,只是向可能是正确的方向上迈出的一小步。
Примерно так. Наш путь продолжается. Это не победа, а всего лишь еще один маленький шаг. Надеюсь, что в нужную сторону.
雕像的位置有点奇怪,似乎全部都面对同一个方向…也许是正确的传送门?
Все статуи смотрят в одном направлении... В сторону нужного портала?
如果你愿意给我这卑微的人施舍点什么,请别客气。而我也许能指引你正确的方向。
Если бы ты, ну, к примеру, дал бы мне какую-нибудь денежку, я бы, может, и подсказал.
答:当前,六方会谈面临进一步向前迈进的机遇,有关各方正在落实第二阶段行动。
Ответ: В настоящий момент перед шестисторонними переговорами открыт шанс продвинуться вперед, и заинтересованные стороны реализовывают действия второго этапа.
我们都有压力。事情正在朝一团糟的方向发展。我不想评判什么。只要保持冷静就好。
Мы все на грани. Вокруг сплошная неразбериха. Я не осуждаю. Просто держи себя в руках.
可是她的研究方向和兴趣上都有些…古怪,以致于能够真正应用的成果少之又少。
Но её направление исследований и интересы немного... странные. Так что действительно пригодных для применения результатов у неё не так много.
真正的两维物质。这个平面材料从一面看是无形的,可以穿过来自特定方向的其他物体。
Настоящая двухмерная материя. Этот плоский материал невидим с одной стороны и может проходить сквозь другие объекты под определенным углом.
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
接着你要找到爱琳温的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
我不确定他们对此想要做些什么,但是在这件事上,伊瑟伦可能是正确的,想想这件事往坏的方向的话。
Не знаю, что они собираются с ним делать, но тут Изран прав: ничего хорошего от них ожидать нельзя.
пословный:
正方 | 方向 | ||
1) мат. квадрат; квадратный, тетрагональный
2) утверждающая сторона, пропонент (в дебатах)
|
1) направление; сторона
2) ориентация, курс; тенденция
3) угломер
fāngxiang
4) диал. обстановка, обстоятельства
|
похожие:
正反方向
校正方向
方向修正
方向校正
方向订正
正常方向
方向改正
正横方向
正北方向
正速度方向
在正切方向
方向盘校正
方向性修正
正正横方向
正方位艏向
方向修正量
方向紧正杆
方向修正率
方向订正量
正旋转方向
方向修正板
正常方向的
正常方向流
正向链方式
校正 的方向
拨正轨道方向
修正航路方向
正切目标方向
垂直方向矫正
垂直正文方向
在左舷正切方向
偏流方向修正量
方向提前修正器
方向提前修正量
火炮方向修正板
方向修正齿环箱
在正横后的方向
在右舷正切方向
最后方向修正量
高斯投影方向改正
向迎风方向修正偏流
向逆风方向修正偏流
前方交会, 正向交会
切线方向, 正切方向
方向提前修正精算分划
试射后的方向修正量线
方向提前修正器分划筒
正反方向接车控制继电器
沿着正确的方向破浪前进
修正航路方向, 修正航向
前方交会, 正向交会正交会
直向方向, 前向, 正向正向
无坡度和侧滑飞行中向正后方拉杆
向迎风方向修正偏流, 防止偏流