正直的人
zhèngzhí de rén
честный человек
в русских словах:
непрямой
непрямой человек - 不正直的人
оплевать
-люю, -люёшь; -лёванный〔完〕оплёвывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈口〉吐上唾沫. ⑵〈转, 俗〉横加污辱. ~ честного человека 污辱正直的人. 〈〉 Как оплёванный 无端受辱的人.
праведник
正直的人 zhèngzhíde rén; 德行端正的人 déxíng duānzhèng-de rén
шельмовать
шельмовать честного человека - 污辱正直的人
примеры:
不正直的人
непрямой человек
污辱正直的人
шельмовать честного человека
他是一个正直的人,从不矫饰自己。
He is an upright man and never dissembles.
之前的我也许会说,事态居然变得这么糟糕。但现在的我不会对任何事情感到吃惊了。这是黑暗的时刻,即便是我们之中最正直的人也会堕落……
Сказал бы я, что удивлен таким жутким поворотом событий, но в последнее время меня ничего не удивляет. Темные настали времена... даже самые великие из нас могут пасть.
不过像我这么正直的人就从来没有想歪过,您看看我,一身正气!
Не то что я! Я всегда говорю прямо и честно, как есть!
他们让正直的人无法顺利生活。当然了,这里也没多少正直的人。
Из-за них честному человеку трудно на хлеб заработать. Хотя конечно, честных людей здесь вообще немного.
“当然,”她微微行了一个礼。“你是一个正直的人——我无论出∗多少∗钱也打动不了你,所以我根本都不会去尝试。当然了……”
Конечно. — Она делает легкий реверанс. — Вы человек высокой чести, ∗намного∗ выше, чем деньги, которые я могу вам предложить, так что я не буду даже пытаться. И, разумеется...
荣耀的人啊,你已经在人生道路上积累了大量的荣誉点。你是最善良正直的人。
Достопочтенный, за свою жизнь ты набрал значительное количество очков чести. Ты благороднейший господин.
还是老样子。我是个正直的人。
Оно и сейчас за меня. Ибо я благочестив.
艾弗拉特是一个∗极度∗正直的人。如果只能说一件跟他有关的事,那就是他总是把工人的利益放在第一位。
Эврар Клэр — ∗страстный∗ приверженец соблюдения деловой этики. Одно про него можно сказать совершенно точно: он ставит интересы рабочих превыше всего.
“听起来很鼓舞人心。瑞瓦肖里正直的人太少勒。”她朝着你略微抬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Очень рада это слышать. В Ревашоле так мало достойных людей, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“你是个很正直的人。”他赞赏地笑了。“荣誉让我们彼此之间保持着互相尊重的距离。所以,你有什么需要的吗?”
Ты честный человек, — улыбается он одобрительно. — Честь позволяет нам держаться на почтительном расстоянии. Так что ты хотел?
把他人的利益放在你个人之前……你是个好人,哈里。一个善良又正直的人。而且,武器是可以替换的——人不行。
Ставишь нужды других выше собственных... Ты хороший человек, Гарри. Хороший, честный человек. А оружие можно заменить. Людей — нельзя.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
这篇文章旨在诋毁一个正直的人。
The article is an attempt to defame an honest man.
诺亚是一个正直的人,在当时是一个完人。他追随上帝行事。
Noah was a righteous man, the one blameless man of his time; he walked with God.
我们本来并不是这样的。我们曾经和你一样是自豪而正直的人!我们的公主订婚了,要嫁给布拉克斯·雷克斯,那个秘源之王!
Мы не всегда выглядели так. Когда-то мы были гордыми высокими людьми – прямо как ты! Наша принцесса была помолвлена с Бракком, Королем Истока!
пословный:
正直 | 直的 | 人 | |
1) правдивый, прямой, прямодушный, честный, искренний; честно, правдиво, прямо
2) справедливый, беспристрастный
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|