步入
bùrù
входить, вступать в...
bùrù
[walk into; step into] 步步进入, 进入
步入会场
bù rù
to step into
to enter
bù rù
step in (into):
步入新闻界 step into journalism
bùrù
walk into
步入中年 step into middle age
частотность: #5593
в русских словах:
колея
войти в колею - 步入正轨
примеры:
生活逐渐步入正轨
жизнь постепенно вошла в свою колею
步入会场
walk into the assembly hall
步入新闻界
step into journalism
步入中年
вступить в зрелый возраст
步入死局
попасть в тупик, зайти в тупик
步入黑夜
Вперед, в ночь
步入夜色
Вперед, во тьму
巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!
Могучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!
是时候开始你步入圣光之道的第一堂课了,<name>。随着你的战斗经验越来越丰富,你离圣光也变得越来越近,你也将由此开启新技能。
Пришла пора дать тебе первое наставление на пути Света, <имя>. Чем больше ты будешь сражаться в битвах, тем ближе окажешься к свету и тем больше способностей станут тебе доступны.
我们的“酋长”是血脉的叛徒,自打从外域回来他就散发着恶魔的气味,带着我们氏族的残余步入毁灭。
Наш "вождь" предал свой народ. С тех пор как он вернулся из Запределья, от него воняет демонами, а сам он ведет наш клан к гибели.
带上我的香炉,用神圣焚香超度他们。不管怎么说,我们都要帮助他们的灵魂步入下一个位面。
Возьми это кадило и окури их священным благовонием. Так мы поможем им найти свой путь.
只要几颗那种汉堡大小的宝石,我就能让铁匠生意步入下一个新高度。给我弄点项圈来,我不会让你白干的。
Несколько таких драгоценных камней с хорошую головку сыра – и кузнечное дело Закалона выйдет на новый уровень. Достань мне эти ожерелья, я хорошо заплачу.
你已步入无冕者的殿堂。我们是弑君者,是帝国覆灭的策划者,是撰写这个世界真正历史的无形操纵者。
Ты находишься в оплоте Некоронованных. Убийц королей, что вершат судьбы империй; незримых клинков, пишущих подлинную историю мира.
一支魔古族军团占据了拉斯塔利战港,时刻可能进一步入侵我的城市。
Отряд могу захватил военный порт Растари и может прорваться в мой город.
在你的灵魂羁绊步入角斗场前,你必须挑战第一个对手。
Прежде чем твои родственные души отправятся в колизей, тебе нужно вызвать на бой своего первого противника.
萨坎步入一处坟墓,然后回到了过去。
Сархан забрел в гробницу и перенесся назад во времени.
当巢螋生命即将步入死亡之时,它的身体突然经过一番戏剧般的转变后,数天之后它有如死寂一般的静止不动,接着巢螋狩猎者就从这躯壳中,破壳而出。
Когда срок жизни коруса подходит к концу, его тело претерпевает удивительные изменения. После нескольких дней оцепенения, подобного смерти, панцирь коруса разламывается, и на свет появляется корус-охотник.
步入里面
входить внутрь
步入此门是成为一名夜莺的第一步。
За этими вратами вас ждет возможность стать соловьем.
那些步入阴影的人与那些被仇恨吞噬的人在一场可怕而凶残的战斗中交锋。你问,是谁赢了?是火焰还是阴影?我的答案是:都没赢。
Идущий в тенях, тот, чье сердце пожрала ненависть, вышел им навстречу. Они сошлись в ужасной, жестокой битве, которая запятнала воды красным. Ты спросишь, кто победил? Огонь или Тень? Мой ответ: Никто.
我是那片岛屿的后裔。乌伦布尔的狭窄街道在我遗传自先祖的梦中与我同在,我看见年轻的萨马拉女子步入∗幽灵岛∗的灰色空间,等待着灰域的无暇感孕。
Я потомок островитян. узкие улицы улунбуира со мной В моих генетических грезах. Я вижу, как юные семенинки уходят В серую массу на ∗иль-де-фантом∗ В надежде на непорочное зачатие от серости.
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗——或者说曾经可以产生影响……在你还没把她送进国际道德伦理委员会的绞肉机之前……当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. Во всяком случае была до того, как ты отправил ее в застенки Моралинтерна. В ней есть что-то такое — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗。当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. В ней есть это je-ne-sais-quoi — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
一把旧黄铜钥匙。表面有些生锈,连在上面的黄丝带肯定已经步入了生命的衰退期。颜色正在消褪,上面还有很多小洞。有人在钥匙头上刻下了“工坊备用”几个字。
Старый истертый ключ. Поверхность довольно сильно окислилась, а желтая лента, привязанная к ключу, явно доживает последние дни. Ключ выцвел и весь выщерблен. На нем нацарапано: «Мастерская. Запасной».
为什么?这一切到底是为了什么?看来这些问题都会在洛穆涅获得解答…这个位在山中的城市是弗兰人文明留下的遗迹,他们很久以前就已步入黄昏。
Зачем все это? Что происходит? Похоже, ответы на все эти вопросы скрывались в Лок Муинне, древнем городе вранов - цивилизации, сгинувшей во мраке истории давным-давно.
狩魔猎人,你对我一无所知。我来这里是因为有两位北方国家的君主遭人暗杀。亨赛特很可能就是清单上的下一个。我们不需要让另一个国家步入混乱之中。
Ты ничего обо мне не знаешь, ведьмак. Я здесь потому, что были убиты двое королей Севера. Можно предположить, что следующим станет Хенсельт. А нам не нужно очередное королевство, погрузившееся в хаос.
广场是以一群诺维格瑞改革家命名的。他们大胆地推行革新,让这座城市得以高速增长,居民财产也随之大幅增加,使诺维格瑞步入黄金时代。
Площадь названа в честь новиградских реформаторов, чьи смелые преобразования способствовали бурному развитию города, подъему уровня благосостояния жителей и началу золотого века Новиграда.
唉,爱情之路跌跌撞撞…谁没有失足过?当时是我还没遇上普西拉,现在我知道我的心属于她了。我认为我们应该会步入礼堂。
Ну, это же все ошибки молодости... Кто же их не совершал? Тогда я еще не знал Присциллы, госпожи моего сердца. Ты знаешь, наверно, я все-таки на ней женюсь.
步入耄耋之年
вступать в преклонный возраст
“那么你想过步入政界么?”采访者问道。
«A вы не задумывались о политической карьере?», - спросил его ведущий.
她去纽约带回她那步入歧途的女儿。
She went to New York to bring back her errant daughter.
她步入中年以后才结婚。
She didn’t get married until she was well into middle age.
为了有朝一日步入政坛而学习法律;感觉到政治是一项值得从事的事业
Studied law with a view to going into politics; felt that politics was a worthwhile career.
他已步入晚年。
He is now in the sunset of his day.
我有很强的预感我们正步入某种陷阱,在没想到一个完善的逃脱计划前我是不想贸然踏进去的。
Меня не оставляет чувство, что мы идем прямо в ловушку. Думаю, нам стоит заранее подумать о том, как из нее выбраться.
这儿比神的存在更加古老!我们步入了时间的起源之地。现在我们必须从罪恶的虚空手中夺回这片珍贵的土地!
Это место старше, чем сами боги! Мы идем по самому началу времен. Мы должны спасти эти драгоценные земли от злодейства Пустоты!
死亡为你送来了它最出色的牢笼,而你却乐于步入其中。真是侮辱,没错,不过郁郁寡欢的客人的确令人生厌...
Смерть пришлет за тобой самый роскошный экипаж, но ты откажешься садиться в него. Да, она обидится, но недовольные гости - это так тягостно...
的确。我无法否认我们正步入某种陷阱,在没有想到一个完善的逃脱计划前我是不想贸然踏进去的。
Верно. Меня не оставляет чувство, что мы идем прямо в ловушку. Думаю, нам стоит заранее подумать о том, как из нее выбраться.
圣者归来根据预言,圣者将会把我们的人民带向一个更美好的世界。但是这个新世界到底会是什么样的呢?我翻阅了预言作家鲁本·费莱尔的全部著作,随着我更加深入地学习,越来越多的矛盾开始显现出来。比如这名圣者会是怎样的一个人呢?一切生灵都会跟随他步入那个新世界吗,还是他只选择自己喜好的人群?据预言所说,圣者将会毁灭一切邪恶。这样一名充满爱与美好的造物主又怎么会如此推崇毁灭呢?圣者真的能够区分善恶吗?又或者说,他是不是只会根据传统道德准则来判断什么才是“邪恶”?
О возвращении БожественногоСогласно пророчеству, Божественный приведет наш народ в лучший мир. Но каким этот мир будет? Я изучил почти все труды, посвященные автору пророчества Рубену Ферольскому, но чем глубже я погружаюсь в эту тему, тем больше возникает вопросов. Что за личность этот Божественный? Откроет ли он свое видение нового мира всем или только избранным? Согласно пророчеству, он уничтожит зло. Но разве могут влюбленные в созидание оправдывать разрушение? И каким образом Божественный будет отличать добро от зла? Следуя неким заранее установленным моральным критериям?
邪教徒...圣洁教的黑暗本质...将信任他们的人引诱步入邪恶秘源之路的败类!
Секта... тайное сердце Непорочных... дьявольские пастыри, ведущие свою доверчивую паству по черной дороге Источника!
他仁慈而英明,带领矮人族步入繁荣时代。
Милосердный и мудрый, он привел гномов к процветанию.
哦,得了吧。你所有的谎言都能让你早早步入坟墓!
Ну хватит уже. Все, чего ты добился своим враньем – обеспечил себе раннюю смерть!
说这些伤者即将步入回音之厅,无法挽回了。
Сказать, что эти раненые уже одной ногой в Чертогах Эха.
但我已经选择了你,由你带领蜥蜴人走出黑暗,带领我们骄傲的人民步入新时代。
Но я избрала тебя, чтобы вывести расу ящеров из тьмы. Чтобы начать новую эпоху для нашего гордого народа.
你体内的心魔密切关注着你。当敌人步入近战范围时将会受到来自心魔的铁拳攻击,造成物理伤害。
Ваш внутренний демон вас бережет. Когда враг приближается к вам на расстояние ближнего боя, его бьет демонический кулак, нанося физический урон.
说你们的关系已经步入正轨了。你想知道伊凡在哪儿长大的。
Сказать, что вы уже давно путешествуете. И вам хотелось бы узнать, откуда Ифан родом.
许多人会走这条路。但几乎没有人能活下来。我在这等着看你步入他们的后尘。
Многие прошли этим путем. Мало кто уцелел. Приглашаю тебя присоединиться к ним.
我叫加吉。波特·加吉。我们的共同朋友哈维只告诉了你一半的真相,你还是正在步入一个死亡陷阱。
Меня зовут Гейдж. Портер Гейдж. И наш общий друг Харви рассказал тебе только половину правды. Впереди тебя по-прежнему ждет ловушка.
比较像是,我担心她会步入我的后尘。
Я о том, что она собирается пойти по моим стопам.
政治已经步入正轨。让我来简化你的处境。
Политика сделала все, что могла. Позвольте мне упростить положение за вас.
这个时代步入了尾声
эта эпоха подошла к концу
“学习乃人类步入未来之动力。请铭记那些让我们假肩而立的巨人们吧。”
«Знание движет человечество в будущее. Почтим же память гигантов, на плечах которых мы стоим».
你的傲慢只会让你步入灭亡!
Ваша заносчивость приведет вас к поражению!