武装起来
wǔzhuāng qǐlái
вооружиться
в русских словах:
вооружаться
武装起来 wǔzhuāngqilai
ополчаться
ополчиться на врага - 武装起来反抗敌人
ополчить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕ополчать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что на кого-что, против кого-чего〈俗〉使武装起来(与…作战), 组织…参加义勇队(反对…). ⑵кого на кого, против кого〈转, 口〉使仇视, 使与…敌对.
примеры:
武装起来
вооружиться
武装起来反抗敌人
ополчиться на врага
军队重新武装起来了(军队得到新武器)
Армия перевооружилась
军队重新武装起来了
армия перевооружилась
[释义] 这有正负两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
палка о двух концах
把…武装起来
взять на вооружение; брать на вооружение
尽量多造成一些伤害,把龙喉分队武装起来,让长久以来压迫人民的邪能执行者和术士见鬼去。咱们在这里碰头,发动最后的一击!
Давайте нанесем как можно больше урона. Вооружи отряд орков из клана Драконьей Пасти, чтобы он уничтожил солдат и чернокнижников, угнетавших мой народ. А затем встретимся здесь и нанесем последний удар!
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
把霜狼奴隶们武装起来,好让他们冲破奴隶主的桎梏。
От тебя потребуется вооружить рабов из клана Северного Волка, ибо только так они могут вырваться на свободу.
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
快点,武装起来!保护女妖之王!
К оружию, живо! Защищай Королеву-банши!
如果你愿意帮助我们,我将不胜感激。要想打败那些双头怪,我们就得先把你武装起来。
Если согласишься нам помочь, я буду тебе очень благодарна. Но мы ни за что их не одолеем, если не снарядим тебя как следует.
如果遇到就把他们放出来,让他们来这里。我们会帮他们武装起来,让纳迦记住别惹水手!
Освободи всех, кого сможешь найти, и отправь сюда. Мы дадим им оружие – пусть наги знают, что нечего связываться с моряками!
武装起来!今天,我们将保卫雷文德斯。今天,我们将驱逐强敌。
Бери оружие и готовься к бою. Сегодня мы защитим Ревендрет и тем самым выставим надежный заслон против наших врагов.
「我们的守望塔都占据着有利位置。何不将它们武装起来?」 ~执法长拉纳吉
«Наши сторожевые башни удачно расположены. Почему бы нам не вооружить их?» — старший блюститель Ранадж
完全正确。除了把诺德青年都武装起来、让他们英勇抗争之外,还有什么能比它更好地支持我们的事业?
Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину?
我们不需要人来抢食物,我们也不想要凡人武装起来。那只会产生麻烦。
Нам не нужны конкуренты, жаждущие крови, и совсем ни к чему, чтобы смертные тревожились и осложняли нам жизнь.
完全正确。除了把诺德青年都武装起来、让他们英勇抗争之外,还有什么比这更能支持我们事业的方法呢?
Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину?
为什么不把好国王英勇的坐骑给武装起来呢?它的两齿之间似乎有足够的空间……
Почему бы не вооружить доблестного королевского скакуна? Кажется, между зубов у него ∗как раз∗ хватает места...
穿厚实点,武装起来——这次的搜查一定是阴冷而潮湿的。
Затяни пояс и подними воротник. Поиски будут мокрыми и холодными.
“得了……”他拍着外套口袋。“这种压力可不容易对付,我们花了好久才∗武装起来∗达到今天的成就。”
Не... — он хлопает по карману куртки. — Такие машины так просто не найдешь. Мы долго ∗вооружались∗.
如果这么有效的话,为什么没有更多的女人武装起来呢?
Если это так эффективно, почему больше женщин не вооружается?
这种幽灵一定是非常强大的敌人。全副武装起来吧。
Такие духи могут оказаться серьезными противниками. Готовься.
未来派的盔甲当然要用在未来了。武装起来吧,你这个贵重的瓷娃娃。这可是个充满暴力的世界。
Броня будущего для будущих событий. Соглашусь. Снаряжайся, тяжелый керамический боец. Этот мир полон насилия.
尽管如此——他已经在考虑这件事了,他也知道∗武装起来∗与此事无关。
И всё же он задумался. И понимает, что ∗долгое вооружение∗ тут ни при чем.
新战舰将以16英寸口径的大炮武装起来。
The new battleship shall be armed with 16-inch guns.
如果我们把军械库的钥匙交给格鲁蒂尔达,她轻易就能将她的部下全副武装起来。
Если мы вернем Грутильде ключ, она вооружит своих солдат до зубов.
黯金,这就是答案。像虚空一样晦暗的黑色矿石。用这污浊的材料将你自己武装起来,然后你就能破坏控制他们的传送门的血石了!
Тенебрий - вот что тебе поможет. Руда, что чернее самой Пустоты. Вооружись этой мерзостью - и тогда ты сможешь разрубить кровавик, управляющий порталом!
让自己武装起来!
Для тебя здесь найдется снаряжение по вкусу!
武装起来!
К оружию!
武装起来,子民们!
К оружию, Дети!
пословный:
武装 | 装起来 | ||
1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму
2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный
3) вооружённое формирование
|