死亡一点都不酷
_
Смерть это не круто
примеры:
你觉得死亡和杀戮很酷吗?一点都不。你走开。
Думаешь, убийства и смерть это круто? Нет. Убирайся.
死亡一点都不恐怖!
Я жить хочу!
死亡并没有什么大不了的,朋友,一点都没有。
В моей смерти нет ничего плохого, друг мой. Ровным счетом ничего.
他们对我施酷刑,我差点死掉。这跟广播节目上的剧情都不一样。
Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу.
不不,别听这些∗死板的话∗。要酷一点。
Нет-нет, не слушай этого ∗зануду∗. Не будь дураком.
卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。
Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике.
告诉她,你把她的死亡之雾带给了精灵族,而你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы доставили ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
我看过死亡爪把掠夺者撕烂,只能说那画面一点都不赏心悦目。
Я видела, как коготь смерти разорвал рейдера, будто тряпку. Не самое приятное зрелище.
告诉她,你就是那个把死亡之雾带给精灵族的蠢货,你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы – тот идиот, что доставил ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
“卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике». (Злобно поглядеть на бюст.)
残酷、严肃、致命、危险的时间到了。而且一点都不会好玩。
Время встречать ужасную, серьезную, смертельную опасность. Никакого веселья.
抱歉啦,牛仔,这个时刻已经过去了,你看上去一点都不酷了。
Прости, боядейро, момент упущен. Уже не выпендришься.
听起来不怎么酷,甚至很过时,落伍,∗陈旧∗,一点都不∗迪斯科∗。
Звучит не очень круто. Какое-то бесполезное старье из прошлого. В этом нет духа ∗диско∗.
该死,它一点都不疼。
Похуй. Не больно.
提醒他发现自己面对的是个亡灵时,似乎一点都不惊慌。
Заметить, что он не испытывает особых неудобств от того, что находится рядом с умертвием.
守卫!杀死他!把他烧得一点都不剩!
СТРАЖА! Убить его! Сже-е-ечь его и прах развеять!
正是因为这个点子一点都不∗酷∗,也不∗有型∗。蹩脚又∗过时∗——即使是Kapaleva小姐也没能靠它出彩。
Потому что это было не ∗клево∗ и не ∗стильно∗. Это был полный ∗отстой∗: даже госпожа Капалева не спасла ситуацию.
...但这个笑话一点都不好笑。守卫!杀死她!
...но это была плохая. Стража, убить ее!
...但这个笑话一点都不好笑。守卫!杀死他!
...но это была плохая. Стража, убить его!
他们为何要被绞死?他们看起来一点都不危险。
За что их казнят? С виду они не слишком грозные.
你一点都不好奇吗?我听说有很多人死在那里。
Тебе это ни капельки не интересно, что там? Говорят, там много народу погибло.
пословный:
死亡 | 一点都不 | 酷 | |
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
совсем не
|
1) жестокий, беспощадный, бесчеловечный; жестокость
2) сильный, крепкий (напр., об алкоголе)
3) жарг. круто, клёво, классно (англ. cool) 4) устар. бедствие; тяготы, муки, страдания
5) устар. ненависть; ненавидеть
|