死亡之灾祸
_
Кара гибельная
примеры:
情节:死亡之灾祸
Поворот: кара гибельная
扎特玛,死亡灾祸领主
Ксатма, кара гибельная
你就是死亡灾祸领主?可不 太像。
Повелительница кары гибельной, значит? И не таких видали...
这是……死亡灾祸!?中间是不是跳过了什么?
Повелительница кары... гибельной? Зачем же так сразу?
咳咳。这么说,我们要找的是……死亡灾祸?对吗?
Гм. Получается, мы охотимся за карой... смерти? Так?
死亡灾祸,雷诺。这是死亡灾祸的发源地!我们必须小心。
Смерть, Рено. Здесь живет смерть! Нам нужно быть предельно осторожными.
对啦。古老的墓穴,死亡的灾祸——这就是泰坦的愤怒!
Древние гробницы, гибельная кара. Вот это я понимаю гнев титанов!
死亡灾祸领主和其他几个没什么不同。我们会想办法打败它。
Эта повелительница кары ничем не лучше остальных. Мы найдем способ с ней справиться.
但我拒绝放弃祭坛。神谕对我而言是她的恩赐。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
但我拒绝放弃圣坛。神谕对我而言是馈赠。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
把这只瓶子里的东西倒进死亡之门西面大厅内的天灾之锅里去。
Вылей содержимое этой фляги в один из чумных котлов в западном караульном помещении Врат Смерти.
死亡之翼掀起的灾难会摧毁艾泽拉斯的所有生灵。快,我们必须阻止他。
Если Смертокрылу удастся вызвать катаклизм, все живое на Азероте будет уничтожено! Быстрее, мы должны ему помешать!
尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。
Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.
对憎恶的残骸使用这个工具包,将其复活。接下来你就可以利用它对付驻守在死亡之门的天灾军团了。
Этот набор позволит заново оживлять убитых тобой поганищ. Возьми его и используй поганищ против сил Плети у Врат Смерти.
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
死亡之痕的亡灵天灾眼下正让燃烧军团忙得焦头烂额,不过用不了多久,等燃烧军团的部队从南方解脱出来,就会把矛头指向我们。
Легион двинется на нас, как только его войска на юге освободятся. Пока силы Плети на Тропе Мертвых заняты. Но это ненадолго.
妄图盗取太阳井力量的家伙必须死。杀入死亡之痕南部的天灾要塞戴索姆,将达尔坎的徽记取回来,你将名垂千古,<name>!
Тот, кто хочет похитить мощь Солнечного Колодца, должен сгинуть! Ступай в Смертхольм, оплот Плети к югу от Тропы Мертвых. Принеси мне голову ДарКхана, и твои деяния не будут забыты!
我承认,我和石龙主母过去的关系时好时坏。你知道吗,在大灾变时她竟然会支持死亡之翼。但是埃奥瑟拉已经得到教训,我有责任保护她。
Надо признать, мои отношения с праматерью каменных драконов не всегда были ровными. Во время Катаклизма она поддержала Смертокрыла, знаешь ли. Но потом Эозеру поставили на место, и теперь мне приходится ее защищать.
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
пословный:
死亡 | 之 | 灾祸 | |
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|