死亡降临
_
Смерть воплощенная
примеры:
死亡降临到他的头上
Смерть витает над ним
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
原谅我。对我们之中的许多人来说,那才是我们真正认识到死亡降临的时候。
Прошу прощения. Именно здесь многие из нас поняли, что смерти не миновать.
死亡降临于你了!
Сейчас тебя настигнет смерть!
不过还有些其他司机。附近还有几个,等着交通疏散。或者是在等待甜蜜的死亡降临吧。
Но другие водители курят. Тут еще осталось несколько человек — ждут, когда затор рассосется. Ну или когда смерть придет и избавит их от мучений.
死亡降临…我能感受到它那冰冷的气息。
Смерть тут была... И я чуял ее ледяное дыхание.
死亡降临了!
Смерть пришла!
...她也是,你会记得那个微笑是何其美丽,直至你死去。在死亡降临前那将是你看到的最后一样东西,因为你的视象已经渐渐消散。
...и она тоже, и красота этой улыбки останется с вами даже после смертного часа, и это последнее, что вы видите, прежде чем опускается завеса – ваше зрение угасает.
死亡之翼降临之日
День, когда пришел Смертокрыл
死亡伴着马蹄声降临…
Я видел смерть на коне.
然後死亡就从天上降临了。
И тогда с неба обрушилась смерть.
你会带来死亡?那么死亡会降临于你...
Хочешь принести смерть? Смерть идет за тобой...
死亡之翼降临之日:真实的故事
День, когда пришел Смертокрыл: вся правда
小心...死亡随时都有可能降临。
Осторожно. Воздух пропитан смертью.
死亡之翼降临之日:真正发生的事
День, когда пришел Смертокрыл: все было совсем иначе...
我的妈呀。活跳跳的银枪死袍。噢,糟糕!死亡即将降临了!嘿嘿嘿……
Ну надо же. Серебряный Плащ. Во плоти. О нет! За мной явилась сама смерть! Хе-хе-хе...
我是死亡与光明...我夺走他人体内的秘源...我是不可避免的终点...我是降临的虚空...
Я смерть и свет... я отнимаю Исток изнутри... я неизбежный финал... Я ПРИШЕДШАЯ ПУСТОТА...
告诉他死亡会以各种形式降临到我们每个人身上。乔很幸运,已经安息了。
Сказать. что смерть приходит ко всем, в том или ином виде. Если ему повезло, Джо познал покой.
「最弱小的神明将威服最强的生灵,死亡命运也将降临众生。」 ~艾格丁墓穴铭文
«Наименьшие из божков одержат победу над сильнейшими смертными, и смерть воцарится повсюду». — надпись в Агадимском Склепе
你将成为我复仇的使者,你所经之处,厄运必然降临。出发吧,去创造你的命运,死亡骑士。
Ты станешь моим возмездием, и страшен будет удел тех, кто станет у тебя на пути. Иди же и взгляни в лицо своей судьбе, мой рыцарь смерти.
我们有我们的理由,而且很充分,但我不能说。托伐带领我们勇往直前,从死亡之雾降临一直到此时此刻。
У нас есть свои причины, и причины эти хороши, но не мне рассказывать о них. Това ведет нас, ведет достойно, с того самого момента, как опустились смертельные туманы, и до нынешнего дня.
面临死亡
стоять на краю гибели; быть обречённым
濒临死亡!
На краю гибели!
看看他那吃屎一样的笑容……他知道你不能对他怎样。他在霸凌你,你却无能为力。杀了他。现在就杀了他。他不会预想到死亡即将降临。
Посмотри на его паскудную ухмылочку... Он знает, что ты ничего не можешь с ним сделать. Он изводит тебя, а ты стоишь и обтекаешь. Убей его. Убей его сейчас же. Он даже не поймет, что пришла смерть.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
死亡不会降临到我们头上吗?这绝对不可能!因此,我,有幸成为厄运的传令官。扮演着生命必然结局的一部分。
Смерть ведь придет ко всем нам? Разве это не верно? И я горжусь тем, что рок избрал меня своей вестницей. Проводником неизбежности.
面临死亡的危险的情况
смертельно опасная ситуация
死亡数超乎所有人的想象。随着绝望的降临,人们对教会与国家的信任逐步崩塌。社会承受不起这样的结果,必须冲破这一切。
Смертность достигает невиданных размеров. Везде царит отчаяние, вера в сердцах людей ослабевает. Жизнь изменилась, пришло время перемен.
紧急情况。 使用者濒临死亡。
Положение критическое. Пациент при смерти.
如果人类赢了,世界将面临死亡。
Если люди победят, мир ждет мучительная смерть.
努瑞莱昂沉睡着并且濒临死亡。
Нурелион спит тяжелым сном умирающего.
你之前都没跟我说过会面临死亡。
Ты не говорила, что я иду на верную смерть.
使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。
Неизбежна гибель. Немедленно покинуть район!
海洋巨龙低下了头,像是听由死亡临近。
Великий морской дракон склоняет голову, как будто смиряясь перед неизбежной смертью.
紧急情况。 使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。
Срочно! Неизбежна гибель. Немедленно покинуть район!
约翰是斗牛士,每次出场表演都要面临死亡的威胁。
John is a bullfighter. Death hangs over his head every time he performs.
没什么好检查的。分诊结果有了,黑色的。吗啡治疗。濒临死亡。
Уже не за чем здесь ухаживать. Код ситуации — черный. Дайте умирающему морфий.
当你谴责他们的毁灭时,你是不是对濒临死亡的人的呼喊充耳不闻?
Разве вы глухи к стонам умирающих? Зачем вы обрушиваете на них смерть?
我下令将她绑在车轮上,并将她给活活烧死。濒临死亡之际,她诅咒我和我的家族。
Я велел прибить ее к колесу и сжечь. Умирая, она прокляла меня и мой род.
你知道天霜最近有什么不对劲吗?就是所有人都正面临死亡的威胁。
Знаешь, в чем сейчас проблема Скайрима? Все только и думают, что о смерти.
пословный:
死亡 | 降临 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) нисходить, спускаться; посещать
2) рел. пришествие, сошествие (на землю)
3) надвигаться, наступать (о событии)
|