死去的蜥蜴人
_
Мертвый ящер
примеры:
<他低头俯视脚边死去的蜥蜴人,抬头看看你,然后用手指向湖边。看来他是想让你去找到并杀死更多的蜥蜴人。>
<Он смотрит вниз, на труп саурока у его ног. Он поднимает взгляд на вас и указывает вниз, на побережье озера. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили несколько этих ящеров.>
死去的蜥蜴人净源导师
Мертвый магистр-ящер
询问关于那个吊在绞刑架上死去的蜥蜴人净源导师的事。
Спросить, что это за мертвый магистр чешуйчатого племени висит на эшафоте.
去死吧,死蜥蜴!
Давай, вали отсюда, херолиск!
死去多时的蜥蜴幻象消失了...
Видения давно умершего ящера гаснут...
我们在阿克斯城的蜥蜴人领事馆外看到了死去的虚空异兽。
Рядом с консульством ящеров в Арксе мы увидели мертвых исчадий.
那边的!蜥蜴人!这边,该死的!
Эй! Ящер! Сюда!
允许这死去的净源导师蜥蜴人的灵魂感受到你对净源导师博里斯的记忆。
Позволить духу магистра прикоснуться к вашим воспоминаниям о магистре Боррисе...
你能替我杀死些蜥蜴人吗?
Можешь убить несколько ящеров?
石化蜥蜴死了也没了…看来你最好别去惹上。
Был василиск - и нету. Видать, с тобой лучше не связываться.
问她关于被绞死的蜥蜴人的事。
Расспросить ее о женщине-ящере, которая висит на эшафоте.
告诉他蜥蜴人勇士已经死了。
Сказать ему, что боец-ящер мертв.
(蜥蜴人)这是死亡之雾,他们都来不及尖叫就会死去。这其实倒是一种仁慈。
(ЯЩЕР) Это туман смерти. У них не было времени даже закричать. Считайте это милосердием.
刚才我一度以为你要杀死那个蜥蜴人。
В какой-то момент мне показалось, ты сейчас убьешь этого ящера.
快到南边的群星湖去杀死那些雾刃蜥蜴人,好让我们能更轻松地采集那里的琥珀。
Отправляйся на юг к озеру и убей сауроков из клана Туманного Клинка, чтобы мы смогли начать безопасную добычу янтаря.
说你是从一个死了的蜥蜴人那得到的消息。
Сказать, что вы узнали об этом от мертвого ящера.
人们都知道,神秘的蜥蜴人会在它们的死亡仪式上,把背甲当作乐器,去召唤远海风暴的骇人咆哮。
Ящеры-мистики играли на таких раковинах во время ритуалов смерти, изображая, как воет ветер над штормовыми волнами.
该死的蜥蜴人!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые ящеры! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
确实是个雄伟的祭坛。蜥蜴人的死亡祭祀极具戏剧性。
Какой огромный алтарь. Погребальные ритуалы ящеров невероятно пафосны.
不论生前和死后,蜥蜴人都被火焰牵着鼻子走。
Ящеры связаны с пламенем – что при жизни, что во смерти.
说如果蜥蜴人死了,她应该懂规矩,别又活过来了。
Заметить, что ящеру, если уж он помер, было бы пристойнее мертвым и оставаться.
问他,到底为什么他的脚下会有一个死掉的蜥蜴人。
Спросить, какого дьявола перед ним валяется труп ящера.
我不想跟这些臭蜥蜴人一起去欢乐堡!
Я не хочу в форт Радость с вонючими ящерицами!
你要去打猎吗,蜥蜴人?最好多备点。
Собираешься на охоту, ящер? Закупайся как следует.
(蜥蜴人)(女性) ~走过去亲了他一口。~
(ЯЩЕР) (ЖЕНЩИНА) ~Придвинуться, чтобы поцеловать его~
告诉它你只不过是个想活下去的蜥蜴人。
Сказать, что вы просто ящер и просто пытаетесь выжить.
说出真相:蜥蜴人斯汀泰尔是小偷,但是他已经死了。
Сказать правду: вором был ящер Жалохвост, а теперь он мертв.
蜥蜴人非常邪恶,但我们却有着共同的敌人——魔古族。我更愿意派蜥蜴人去消灭魔古族,而不是让我自己的兄弟去送死。
Сауроки отвратительны, но у нас есть общий враг: могу. И лучше уж я пошлю на бой с могу сауроков, чем своих собственных бойцов.
去问她为什么被那个蜥蜴人迷得七荤八素。
Подойти к ней и спросить, чем ее так привлек этот ящер.
说带着个蜥蜴人靶心走来走去让你并不很自在。
Сказать, что вам как-то стремно находиться рядом с ящером с мишенью на спине.
快去干掉一些蜥蜴人,帮助远征队安全返回吧!
Убей сауроков и помоги рыбакам вернуться домой.
你好,姐姐!亚历山大不一定要一直死着的...喂!你是个蜥蜴人吗?
Эй, тетенька! Александар же не обязан оставаться мертвым, прав... ОГО! Вы что, ящерица?
向他保证每死一名蜥蜴人,就会有十个净源导师为其殉葬。
Пообещать, что за каждого мертвого ящера будет убита дюжина магистров.
不再拒绝。这个蜥蜴人有点不寻常。你有种感觉:杀死他会是个错误。
Смягчиться. Есть в этом ящере нечто особенное. Вам кажется, что убить его будет большой ошибкой.
快去杀掉这些卑鄙的滑鳞蜥蜴人,然后我们再谈。
Уничтожь этих гнусных браконьеров из клана Скользящего Плавника, и тогда мы поговорим.
你难道不知道你受到了欺骗?在你摧毁黑环的时候,蜥蜴人骗你杀死了精灵?
Неужели вы не понимали, что вас обманули? Ящеры заставили вас перебить эльфов, когда вы уничтожали Черный Круг!
你好,先生!亚历山大不一定要一直死着的...喂!你是个蜥蜴人吗?
Эй, дядя! Александар же не обязан оставаться мертвым, прав... ОГО! Вы что, ящер?
告诉她,借口不会让那个蜥蜴人复活。对你来说,她是一个该死的疯女人。
Сказать ей, что никакие извинения не вернут ящера к жизни. Она чокнутая маньячка – это ваше личное мнение.
萨德哈...你爱她,但你们的孩子将成为所有蜥蜴人的终结。同意杀死她。
Садха... Вы любите ее, но ваши дети станут погибелью для всех ящеров. Согласиться убить ее.
萨德哈...你梦见过她,但她可能会给所有蜥蜴人带来终结。同意杀死她。
Садха... Она вам снится, но она может породить погибель для всех ящеров. Согласиться убить ее.
萨德哈...她怀了你的孩子,但他们将成为所有蜥蜴人的终结。同意杀死她。
Садха... Она понесла от вас детей, но они станут погибелью для всех ящеров. Согласиться убить ее.
蜥蜴人梦语者巴哈拉已死。如果我设法逃出这座岛,我想我不得不另找一位梦语者。
Сновидица Бахара мертва. Что ж, придется опять искать нового сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
蜥蜴人,别找麻烦。这工作虽然无聊,但我就想这么维持下去。
Мне не нужны проблемы, ящер. У меня скучная работа, и мне это нравится.
你将去往欢乐堡,在那儿洗去你身上臭气熏天的蜥蜴人秘源!
Отправляйся в форт Радость, чтобы исцелиться от своего вонючего ящерского колдунства!
我们的敌人把我们的子民逼向了生死存亡的边缘,但你有能力阻止蜥蜴人一族灭亡。
Враг привел нашу великую расу на край пропасти – но ты сумеешь удержать ее от гибели.
抱歉。你应该去和拥护者说,就是桌边的蜥蜴人。他正等着呢。
Прошу прощения. Вам нужно поговорить с Адвокатом – это ящер за столом. Он ждет вас.
没毛病!该死的蜥蜴人到处嚷嚷,喊虚空为怪兽,他们这么胡闹,必须有人站出来!
А что такого?! Это из-за чертовых ящеров и остального отродья, что якшается с исчадиями, по всей стране разразился хаос. Давно надо было одернуть их, чтобы знали меру.
五个金币换一颗土豆?都是因为该死的蜥蜴人才会这样的。越早消灭他们越好。
Пять золотых за помидор? Треклятые ящеры во всем виноваты. Скорее бы их всех уничтожить.
一只看上去很睿智的优雅蜥蜴人。她傲慢地看了你一眼,然后转过身去。
Элегантная, умная девушка-ящер кидает на вас надменный взгляд и отворачивается.
пословный:
死去 | 的 | 蜥蜴人 | |