死循环
sǐxúnhuán
1) бесконечный цикл
2) порочный круг
sǐ xún huán
drop-dead halt; endless loopendless loop; infinite loop; drop-dead halt(ing)
примеры:
生死循环的回忆
Воспоминание о круге жизни и смерти
盗宝团里的每个人都说自己很快活,但每个人都逃不出这种死循环。
Каждый в группе Похитителей сокровищ говорил, что он счастлив, но никто не мог вырваться из этого порочного круга.
街虫群是葛加理的劳工阶级,推动着永恒的生死循环。
Уличный Рой — это рабочая сила Голгари, за счет которой жизнь и смерть сменяют друг друга в бесконечном цикле.
只要生死循环仍在,苏勒台的补给就永远不会中断。
До тех пор, пока за жизнью идет смерть, у султайцев не будет трудностей со снабжением.
生死循环从不美丽。
Цикл жизни и смерти редко выглядит привлекательно.
「生命是个循环。 死亡则是恶毒的循环。」
«Жизнь это круг. Смерть же порочный круг».
吾神阿尔凯也曾像我们一样,被困在生与死的循环中。
Когда-то бог Аркей был таким же, как мы, был связан смертной долей.
「大自然最纯粹的美,就是完美的生息循环:在生死之间永无停歇。」
"Круг — истинное воплощение высшей красоты природы: это совершенство непрерывности, где нет разрыва между жизнью и смертью".
寒冬女王看管着生与死的循环。古老的自然之灵沉眠在她的森林中,静待重生的时刻。
Королева Зимы следит, чтобы не прерывался цикл жизни и смерти. В ее лесу дремлют духи природы, ожидая перерождения.
пословный:
死 | 循环 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) обращаться, циркулировать
2) рекурсия, круговорот, циркуляция, обращение; цикл, период
|