死气白咧
sǐ qì bái liē
диал. упорный, упрямый; назойливо, упорно, настойчиво
sǐqibáiliē
syn. 死漆白咧примеры:
死气白赖地求…
стоять над чьей душой; стоять над кем
死气白赖地恳求
стоять над чьей душой; торчать над чьей душой; Стоять над чьей душой
死气白赖地要与…结识
навязаться кому в знакомые; навязаться в знакомые
他到底死气白赖地入了伙
Он таки навязался в компанию
пословный:
死气 | 白 | 咧 | |
1) мёртвый дух, дыхание смерти; мёртвый, сухой, безжизненный; безжизненность, пассивность, инертность; мертвечина
2) непоколебимое упорство, упрямство, настойчивость
|
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
I гл.
1) liě кривить (рот, губы), осклабиться
2) lié, liē болтать (впустую) ; |
II мод. частица 1) –liē, -lie слившиеся частицы 了 и 阿 (конечная модальная частица предложения, подчеркивающая его эмоциональную окрашенность: напр. вопрос, восклицание, категоричность, презрение)
2) –le (вм. 了, в перечислении)
|