死而无悔
_
[die with nothing to regret] 虽死也心甘。 亦作"死而不悔"
sǐ'érwúhuǐ
[die with nothing to regret] 虽死也心甘。 亦作"死而不悔"
sǐ ér wú huǐ
to die without regret (idiom, from Analects)sǐ ér wú huǐ
die without any regretsǐ'érwúhuǐ
die without regrets【释义】就是死了也不懊悔。形容态度坚决。
【出处】《论语·述而》:“子曰:‘暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。’”
примеры:
暴虎凭河死而无悔者, 吾不与也, 必也, 临事而惧, 好谋而成者
не буду в союзе с тем, кто без оружия нападает на тигра или переплывает реку без лодки и умирает без сожаления; непременно я должен вступить в союз с тем, кто осторожен перед лицом событий, кто хорошо разрабатывает планы и доводит их до осуществления
死而无憾!
На смерть!
为人民而死,死而无憾。
Без сожаления отдать жизнь за народ.
以“死而无憾!”难度通关。
Пройти игру на уровне сложности "На смерть!".
这对孪生兄弟为国流血牺牲,死而无憾。
The twin brothers bled for their country and died without any regrets.
以“想流点血!”或“死而无愧!”难度通关。
Пройти игру на уровне сложности "Боль и страдания!" или "На смерть!".
如果我被无信者包围,死在战场上,那我死而无憾。
Если я умру в бою среди полчищ отступников, то умру счастливой.
{Tuvean y gloir! } [死而无憾!]
{Tuvean y gloir! } [Смерть и слава!]
{Tuvean y gloir!} [死而无憾!]
{Tuvean y gloir!} [Смерть и слава!]
пословный:
死 | 而 | 无悔 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|