死而无怨
_
[die without a grudge] 犹死而无悔
sǐ ér wú yuàn
即使死了,也毫不怨恨。形容心甘情愿。sǐ'érwúyuàn
[die without a grudge] 犹死而无悔
sǐ ér wú yuàn
die without regret; die without repentance; die happy; go to one's death without resentment; harbour no resentment down in the dark depths of the Nine Springs; lay down one's life with no regretsǐ'érwúyuàn
die without a grudgeпримеры:
劳而无怨
трудиться и не жаловаться на это
为人民而死,死而无憾。
Без сожаления отдать жизнь за народ.
这对孪生兄弟为国流血牺牲,死而无憾。
The twin brothers bled for their country and died without any regrets.
暴虎凭河死而无悔者, 吾不与也, 必也, 临事而惧, 好谋而成者
не буду в союзе с тем, кто без оружия нападает на тигра или переплывает реку без лодки и умирает без сожаления; непременно я должен вступить в союз с тем, кто осторожен перед лицом событий, кто хорошо разрабатывает планы и доводит их до осуществления
пословный:
死 | 而 | 无 | 怨 |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) сетовать; роптать; обижаться; пенять
2) тк. в соч. ненависть; вражда
|