死而不悔
_
即使死了也不后悔。 宋·李昌龄·乐善录·卷上: “娥生长倡家, 乃能坚白自守, 死而不悔。 人非倡女, 而不能以礼自防者, 视娥得无愧耻? ”亦作“死而无悔”、 “死而无怨”。
примеры:
暴虎冯河, 死而不悔者, 吾不与也
кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду
我只希望他能早点悔悟,但我想总是比死不悔改好。
Жаль только, этого раньше не произошло. Но лучше поздно, чем никогда.
母死而不丧
мать умерла, но траур [по ней] не соблюдался
死而不义非勇也
тот, кто умирает не за справедливое дело,― не герой
百足之虫, 死而不僵
у зажиточного человека и после краха кое-что остается
死而不吊者三, 畏, 厌, 溺
не соблюдаются траурные обряды по трём родам смертей: самоубийству, самоудушению, самоутоплению
пословный:
死 | 而 | 不悔 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|