残酷无情的人
_
жестокий человек; безжалостный человек
в русских словах:
примеры:
残酷无情的人
жестокий человек
法西斯是人民最残酷无情的敌人。
Fascists is the most ruthless enemy of the people.
残酷无情地
с ожесточением
残酷斗争,无情打击
(to subject sb. to) ruthless struggle and relentless attack
他的名字成了残酷无情的别称。
His name has becomea byword for cruelty.
我一直都知道蛇人残酷无情,却没想到他们居然如此贪婪!
Я всегда знал, что сетраки безжалостные, но даже не представлял, до чего они жадные!
较天使迅速,比恶魔残酷,如尸鬼无情。
Быстрее ангела, злее демона, безжалостнее упыря.
它既古老又年轻,既睿智又机敏~还跟春天一样既残酷又无情。
Древний, но вечно молодой, он мудрый и обходительный — но жестокий и безрассудный, как сама весна.
他变得冷冰冰的,算不上残暴,就是有些...严厉,过于冷酷无情。
Он стал холодным. Не жестоким, скорее просто... жестким. Бесстрастным до неприличия.
把残酷无情的事实告诉这个女孩:她已经死了。没什么好疑惑的。
Изложить девушке факты, как есть: она мертва. Все просто и ясно.
你不会希望安德雷这种家伙夺得权力的,他冷酷无情,也残忍无比。
Такие, как Андрей, не должны стоять у власти. Беспринципный и жестокий тип.
冷酷无情的人们
загрубелые люди
伊凡的双手伸向你的手。他那极富魅力的眼睛追寻着你的双眼。你很了解这个人,冷酷无情,又无所不能。握住你的这双手折磨过人、残害过人,也杀死过人...
Ифан берет вас за руки, его магнетический взгляд находит вас. Вы знаете этого человека. Он беспощаден, способен на все. Эти руки, что сжимают сейчас ваши пальцы, пытали, уродовали, убивали...
“好吧——现在有那个大家伙照看你。所以……让残酷无情的神明见鬼去吧”她笑了笑。“你知道的……”
Что ж... Теперь за тобой присматривает эта громада, так что... Черт с ними, с жестокими богами, — улыбается она. — Понимаешь...
多受灾祸的人, 心变成冷酷无情的
от несчастий сердце каменеет
有人说,这种药剂中封存着那些受到残酷折磨、并被无情屠杀的生物的扭曲之魂,不过我从来就没能成功地复制过这种药水……
Некоторые говорят, что одним из ингредиентов этого зелья является душа подвергшегося пыткам и безжалостно убитого существа, однако мне никогда не удавалось заполучить подобный компонент...
你们这些外地人果然很冷酷无情。
Вы, чужаки, такие бесчувственные.
我们需要更加……冷酷无情的人选。
Нам нужен кто-то, кто стоит в стороне от их склок, но при этом не боится замарать руки.
你和你的敌人一样冷酷无情。太棒了!
Вы столь же беспощадны и неумолимы, как ваши враги. И это правильно.
~喂~朋友,你必须帮我!哦天啊,哦地啊,我求你了!~咳咳~你看到我前面这只哥布林了,我所谓的主人...他是个残酷无情的畜生!这可能是我寻求帮助的唯一机会,所以我不想浪费。
Друг, помоги мне! О боги, о боги, я умоляю тебя! ~Кхм~ Гоблин, который стоит передо мной, мой так называемый "хозяин"... жестокая, безжалостная тварь! Возможно, у меня больше не будет случая попросить о помощи, так что не буду терять ни секунды.
帝国的食人魔以冷酷无情、精于算计著称。
Имперские огры известны своей холодной расчетливостью.
你拥有的武器可以对燃烧军团发起强力的攻击……但是恶魔残酷无情,随着你的战术不断进化,你的武器也必须持续成长。
Этим оружием ты нанесешь Легиону удар... но даже это не остановит демонов. Подобно развитию тактических навыков, оружие тоже необходимо улучшать.
你会受到欢迎的。这里可有很多冷酷无情的人。很多...很多...
Вас здесь полюбят. Здесь много печальных лиц. Много...
很多人都死在这地穴里了。尸鬼可是冷酷无情的。
В этой крипте погибло много народу. Драугры не знают милосердия.
大家都说猎魔人是冷酷无情的畜生,果然没错。
Я слышала, что ведьмаки лишены сердца...
无人知晓传奇的斗士为何始终将这朵小花戴在胸口,这是残酷的战士身上唯一的弱点。
Никто не знает, зачем легендарный гладиатор носил этот цветок у себя на груди. Это была его единственная слабость.
你不觉得这太冷酷无情了吗——连你们的∗剩饭∗都不准穷人碰?
А это не бессердечно — даже ∗объедки∗ прятать от бедняков?
「对待敌人就要像他们对你一般冷酷无情。」 ~召猎人苏拉克
«Окажите врагам столько же милости, сколько они оказали бы вам». — Суррак, Созыватель Охоты
廿十人中有两人返回无人幸存之处。应该有人审判他们。如果他够仁慈,他会拿他们去喂死者;如果他够残酷,他会赐予他们前来寻找之物。
Двое из двадцати вернутся туда, где не осталось ни одного. И их осудит один. Если он будет милостив, то накормит ими мертвых. Если же жесток - даст им то, за чем они пришли.
因为你说过一些其他人不会说的很冷酷无情的事。那些苦口良言,你已经说过很多次了。
Потому что ты говорил жесткий вещь, которые другие бы говорить не стали. Хороший вещь. Много раз говорил.
点点沙粒让你想到被压迫的人们。许多人在资本严酷无情的践踏下受苦挣扎……
Песчинки напоминают тебе обо всех униженных и оскорбленных. О бесчисленных страданиях под непростительным гнетом капитала...
你真是个冷酷无情的可怕之人。我妹妹早已经被人杀害了。你明白我的感受吗?明白我的痛苦吗?
Это каким же чудовищем надо быть? Мою сестру убили. Ты хоть понимаешь, что я чувствую? Через что прошла?
这是一支常胜之军,一队冷酷无情的佣兵,一群酒鬼。这就是你面前的这个受人尊敬的组织。
Когда-то это была армия завоевателей. Когда-то - беспощадные наемники. Банда пьяных мужланов. Ну и, наконец, нынешнее почтенное общество.
欢迎您,陌生人!我是法兰索瓦一世,法国的国王!我对朋友忠心耿耿,对敌人冷酷无情。你是敌是友?
Рад встрече! Мы Франциск I, король Франции. Мы верны друзьям и жестоки к врагам. Кем станете вы?
пословный:
残酷无情 | 无情的人 | ||