段落
duànluò
1) раздел, часть, абзац
2) этап, фаза
事情到此告一段落 на этом этапе дело пока и закончилось
duànluò
1) раздел, часть (текста); абзац
2) период; фаза
duànluò
<文章、事情>根据内容划分成的部分:这篇文章段落清楚,文字流畅 | 我们的工作到此告一段落。duànluò
[paragraph] 根据文章或事情的内容、 阶段划分的相对独立的部分
这一期工程已经告一段落
duàn luò
根据文章内容划分成的部分或事情结束停顿的地方。
如:「这篇文章段落清楚,文字也非常的流畅。」
duàn luò
phase
time interval
paragraph
(written) passage
duàn luò
(文章的一段) paragraph; section:
连接段落 connect paragraphs
加有标题的段落 headed paragraph
分成段落 be divided into paragraphs
段落清楚 be well paragraphed
(阶段) phase; stage; conclusion of a part:
第一期工程已经告一段落。 The first phase of the project has been completed.
这事已告一段落。 This matter has an end for the time being.
duànluò
1) paragraph
你的论文段落清楚。 Your paper is well paragraphed.
2) phase; stage
告了一个段落 have finished a stage
fragment
1) (文章、事情)根据内容划分成的部分。
2) (文章、事情)停顿或结束处。
частотность: #17386
в самых частых:
в русских словах:
абзац
2) (часть текста) 段 duàn, 段落
инициал
〔阳〕 ⑴(常用复)姓名的开头字母(多半指名和父称或名和姓的第一个字母, 如: А. С. Пушкин, А. С. 是 Пушкин 的 инициалы). ⑵〈专〉(书刊文章中的段落、章节开头的)特大的大写字母.
кусочно-линейная функция
段落线性函数, 分段线性函数
реприза
1) 段落反复记号 (символ в нотах)
синонимы:
примеры:
事情到此告一段落
на этом этапе дело пока и закончилось
段落分明的话
членораздельная речь
删掉论文中不必要的段落。
Cut out the paragraph unnecessary for the essay.
连接段落
connect paragraphs
加有标题的段落
headed paragraph
分成段落
be divided into paragraphs
段落清楚
be well paragraphed
第一期工程已经告一段落。
The first phase of the project has been completed.
这事已告一段落。
This matter has an end for the time being.
你可以跳读一本书,只拣那些有关的段落读一下即可。
You may skip through a book, reading only those passages concerned.
这时候教师可以建议对整个段落进行修改。
At this point, the teacher could suggest revisions of the paragraph as a whole.
删掉多余的段落
удалить ненужные абзацы
这两个段落不联贯。
These two paragraphs are not connected.
这个项目到此告一段落。
This project is temporarily closed at this point.
告了一个段落
have finished a stage
你的论文段落清楚。
Your paper is well paragraphed.
路程的段落(分段)
срезок пути
(文章段落的)第一行
Красный строка
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
为了制作你的魔杖,我得查询一本书里的一些关键段落。这本书叫做《能量仪祭》,是大法师提尔斯写的。
Для создания жезла мне нужно прочитать некоторые разделы одной книги. Называется она "Обряды власти", а написал ее волхв Тирт.
<name>!你总算来了。虽然上一场战斗已经告一段落了,但我们还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя. Хотя эта битва закончилась, мы должны подготовиться к новым сражениям. Отправляйся в Огненную котловину, который находится в на юго-востоке озера Ледяных Оков, и принеси оттуда несколько неугасимых угольков.
上楼去通知库德兰,这里的事情告一段落了。听到这样的好消息,他应该会很高兴吧。
А ты иди наверх и сообщи Курдрану, что дело сделано. Ему будет приятно наконец-то услышать хоть что-то хорошее.
入侵将告一段落,被压迫的人民也会情绪高涨,这就是一石二鸟。
Так мы покончим с вторжением и воодушевим местных жителей – сделаем сразу два полезных дела.
我的研究刚告一段落,今天有五小时二十六分左右的空闲时间。
Моё исследование закончено, поэтому у меня есть примерно пять часов и двадцать шесть минут свободного времени.
事情刚发生的时候完全不知道怎办才好啊,现在终于告一段落了。
Когда началось это бедствие, я ни малейшего понятия не имел, что делать. Но теперь всё кончилось.
还有鲁道夫…等我的工作告一段落,我一定要好好陪陪他们。
И с Рудольфом... Как только у меня станет поменьше работы, я посвящу своё время им.
今天骑士团的清理告一段落,我就想要不要出来修行…没想到能在这里遇见你!
Сегодня уборка в штабе закончена, и я как раз собиралась начать тренировку... Как встретилась с тобой!
在吉丽安娜小姐的事情告一段落后,薇尔小姐再次找了过来,她说「那位先生」又有了新的委托…
После того как с делом Джиллианы было покончено, Вэл сообщила, что у «того господина» есть новое поручение...
既然龙灾已经告一段落,你们接下来有什么安排呢?
Вот мы и разобрались с Ужасом бури. Чем планируете заняться теперь?
冒险家,感谢你这些日子的努力,委托你「岩龙蜥」的调查的事,终于可以告一段落了。
Благодаря тебе, искатель приключений, дело с геовишапами можно считать закрытым.
啊…天气这么好,工作又正好告一段落,要不要…去逛逛街呢?
Ах... Такая хорошая погода, и как раз все дела доделали... Не хочешь прогуляться?
「下周我们将全体迁往层岩巨渊,在明蕴镇的工作也该告一段落了。」
«Нас переводят работать в Разлом. Шахта в деревне Миньюнь истощена».
风魔龙上次袭击的余波,算是暂时告一段落了吧。
Нам наконец удалось взять ситуацию под контроль после последней атаки Ужаса бури.
「吾族原本所栖息的大陆已遭灾害战事摧毁,因而一路流离至此。宾纳里亚予吾人落脚之所,出逃之记终告段落。」
«Моя стая прилетела с далекого континента, истерзанного катастрофами и войной. В Беналии мы нашли приют, и наш исход закончился».
这是你的奖励,这件事就告一段落了。
А теперь возьми это за труды, и будем считать вопрос закрытым.
希望寒霜课程已经告一段落。
Надеюсь, морозные уроки закончились.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后的几个段落来看,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
似乎一切已告一段落……但对我而言从未真正结束。
Кажется, будто она только что закончилась... Впрочем, для меня она все еще продолжается.
有关这把弓的能力之秘写在别处。我想预言的其他段落应该记录在别的卷轴内。
Тайна силы этого лука записана где-то в другом месте. Я думаю, есть еще части пророчества в других свитках.
我想这件事该告一段落了……
Думаю, это похоже на конец...
似乎一切才刚告一段落……但对我而言战争从未真正结束。
Кажется, будто она только что закончилась... Впрочем, для меня она все еще продолжается.
有一个段落是这么写的:“来自赫姆达尔的男人抬起头,蓝色的眼睛宛如故土山中的湖泊。他很少说话,但是此时此刻,他的声音在黑暗的王宫大殿里轰鸣:‘别想吸干我的阳气,你这个邪恶的妖妇!赫姆达尔的子孙永远不会屈服于你诱人的诡计。’”
Ты читаешь: «Человек из Хельмдалля поднимает взгляд. Его глаза блестят синевой озер родной земли. Он редко говорит, но сейчас его голос гулко отражается от стен сумрачного тронного зала: „Не пытайся высосать мое мужское естество, порочная искусительница! Сын Хельмдалля никогда не поддастся на твои греховные уловки“».
很好。现在这个事情已经告一段落。我们什么时候才能看到凶杀案调查的启示呢?
Итак, дело сделано. Не пора ли вернуться к катастрофе, которую мы называем расследованием убийства?
当厂主对工人的剥削告一段落,工人领到了用现钱支付的工资的时候,马上就有资产阶级中的另一部分人——房东、小店主、当铺老板等等向他们扑来。
Когда заканчивается эксплуатация рабочего фабрикантом и рабочий получает, наконец, наличными свою заработную плату, на него набрасываются другие части буржуазии – домовладелец, лавочник, ростовщик и т. п.
打印机打印出注一份有日期段落的长文本。看起来有点像某人的日志。
Принтер печатает длинный текстовый документ. Каждый абзац датирован. Немного похоже на чей-то дневник.
那个大头正在重复播放一段爆炸性的舞曲段落,他身后的彩绘玻璃窗被低音震得咔哒作响。
Парень с большой головой врубил танцевальную мелодию и слушает ее на повторе. Витражное окно позади него дребезжит от басов.
它们并不∗完全∗是白色的。它们被阳光和酒精染上了斑驳的黄色,上面密密麻麻的全是蓝色的笔迹。墨水渗入到水印图案上,将自己的触角伸向整张页面。纸张本身有很多方格,上面那些暗红色的线组成了简短的段落。
Они не совсем белые — местами пожелтели от солнца и алкоголя, кроме того, густо исписаны. Расплывшиеся синие чернила пересекают акварельными разводами целые страницы. Сама бумага разлинована бледными красными линиями.
确实还有——准确来说还够∗一个∗。接近最后的15页还完好无损。方格形成了一个段落结构,将案件分解成了需要完成的一些子任务。
Место осталось как раз для ∗одного∗ дела. Пятнадцать страниц в самом конце остались неповрежденными. Они разлинованы так, чтобы расследование удобно было разделить на серию мелких задач.
总算!所有事情都将在此告一段落。
Наконец-то... Значит, здесь все и решится...
与大陆的战争虽告一段落,但哈尔玛依然不愿放下武器。
Хотя война на Континенте уже закончилась, Хьялмар не сложил оружия.
我有很多问题想问你,但我们先等事情告一段落再慢慢聊吧。
У меня к тебе масса вопросов, но отложим долгие разговоры на более спокойное время.
幸好事情差不多告一段落了。我们很快就可以回去北方了。
Дела движутся к концу. Скоро можно будет вернуться на север.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павшего от рук Дикой Охоты Весемира, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
在诺维格瑞与牛堡两个邻近城市陷入激烈纠纷的日子里,这座大门换了好几个完全不相干的名字:妓女大门、吸血大门是两个最长寿的例子。等这场冲突总算告一段落后,才选出了现在的名字。
Во времена, когда Новиград и Оксенфурт вели жесткие соседские споры, у этих ворот было несколько совсем других названий, например "Ворота Мерзацев" или "Ворота кровопийц". Когда конфликт наконец отошел в прошлое, было принято решение присвоить воротам их нынешнее название.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔和兰伯特举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павших от рук Дикой Охоты Весемира и Ламберта, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
战斗训练已经告一段落。
Вы узнали основные сведения о сражениях.
先等事情告一段落,等到工作完成。
Выпьем, когда все кончится.
强音用强音演奏的一个音符、段落或和弦
A note, passage, or chord played forte.
应该避免摘引非常长的段落。
The quotation of very long passages should be avoided.
标题,题目出现在(如段落、信件或章节)顶部或开始处的标题、副题或论题
The title, subtitle, or topic that stands at the top or beginning, as of a paragraph, letter, or chapter.
很遗憾我的实验要告一段落了。我很确定你是个优秀的实验对象,陌生人。
Жаль, что на сегодня мои эксперименты закончены. Из тебя наверняка вышел бы отличный подопытный, незнакомец.
无名岛被毁了,达莉丝用圣物艾特兰偷走了神力源泉里的力量。对我们这些觉醒者的猎杀至少暂时告一段落了——既然我们无法飞升,我们便毫无威胁。
Безымянный остров был уничтожен; Даллис воспользовалась Этераном, чтобы поглотить весь Исток в Ключе Вознесения. Теперь охотиться на пробужденных, скорее всего, никто не станет: если мы не можем вознестись, то и угрозы ни для кого не представляем.
失踪净源导师幕后的罪魁祸首已被正法。调查告一段落。
С преступником, виновным в пропаже магистров, покончено. Расследование завершено.
我很抱歉。虽然你历经了漫长的旅程,但遭遇了太多危险,就在这...告一段落吧。
Мне очень жаль. Тебе пришлось проделать такой долгий путь. Но на кон поставлено слишком многое. И это... конец.
至于这个世界的其他恶魔...嗯,那句话怎么说的来着?新硎初试。一旦这桩问题告一段落,我就去追捕其余的恶魔,无论他们藏在哪里。
Что касается всех прочих демонов этого мира... как там говорят? Первый порез больнее всего. Но когда он заживет, я готова начать охоту на всех остальных, где бы они ни прятались.
失踪的情况告一段落了...我对你这种人没什么好说的了。快离开!
Исчезновений больше не было... С тобой и тебе подобными мне говорить больше не о чем. Ступай прочь!
参观告一段落之后,请继续到下一间房间。
Когда закончите осматривать экспонаты, проходите в следующую комнату.
我还以为这件事已经告一段落。
А мне казалось, что мы с этим уже покончили.
真是大方啊,我就接受了。这边的事告一段落后我就过去。
Какое щедрое предложение. Я принимаю его. Приду, когда соберу здесь всё.