毒品案
dúpǐn’àn
дело, связанное с наркотическими веществами
dúpǐn'àn
cases involving drugsпримеры:
“是的。而且我也要谢谢你——因为你停下来了。”他看着你。“我们手上还有个毒品案要调查。不如现在就开始吧?”
Да. И от меня тоже благодарность — за то, что прекратили. Вы помните, что у нас дело об убийстве? Может, им и займемся?
“是的。而且我也要谢谢你——因为你∗停下来∗了。”他看着你。“我们手上还有个毒品案要调查。不如现在就开始吧?”
Да. И от меня тоже благодарность — за то, что ∗прекратили∗, — он глядит на тебя. — Вы помните, что у нас дело о наркоторговле? Может, им и займемся?
质问毒品交易案。
Наехал на него по поводу наркоторговли.
近来有几起毒品走私活动被检举立案。
There have been several successful prosecutions for drug smuggling recently.
设立体液毒品检验国家方案和实验室的指导方针
Принципы создания нацациональных программ и лабораторий для анализа на присутствие наркотиков в жидкостях организма
中部非洲次区域禁止非法贩运军火和毒品方案
программа борьбы с незаконной торговлей оружием и наркотиками в субрегионе Центральной Африки
广州两级法院集中公开宣判一批毒品犯罪案件
Суды первой и второй инстанций провинции Гуанчжоу централизованно и публично объявили приговоры по ряду уголовных дел, возбужденных по преступлениям в сфере незаконного оборота наркотиков
她是我正在调查的另一起案件的嫌疑人,一起毒品走私案。
Она подозреваемая в другом деле, что я расследую. О контрабанде наркотиков.
你猜怎么着?我还把你和当地的毒品交易案联系起来了。
Я нашел связь между вами и местной наркоторговлей. Прикинь?
我觉得你早就该把∗街头毒品∗给戒掉了。那些东西对我们的案子毫无帮助。
Как по мне, вам давно пора отказаться от различных ∗веществ∗, которые вы употребляете. Это вовсе не способствует раскрытию дела.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了,但关于凶杀案的事,他只字未提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве.
“谢谢。”他把毒品装进口袋。“我这样做是为了帮你。我们必须把精力都放在这个案子上。”
Спасибо, — он убирает наркотики в карман. — Это для вашего же блага. Нам нужно сосредоточиться на расследовании.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了。但是除非你先帮他一个忙,要不他就会对凶杀案的事只字不提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве, пока вы не выполните его просьбу.
在供应方面,必须对毒品生产国的贫困农民提供支持,给予他们种植古柯之外的其它可行的替代方案。
Что касается поставщиков кокаина, необходимо больше поддерживать бедных фермеров в тех станах, где производится кокаин, чтобы предоставить им жизнеспособные альтернативы выращиванию кокаина.
他调整了一下眼镜。“你精神可嘉,不仅要处理毒品问题,还要破获凶杀案。我会跟市长谈谈,看能不能给你颁发一把城市钥匙,哈里。现在我们还是聊聊正经事吧。”
Он поправляет очки. «Вы работаете с впечатляющим запалом — очищаете город от наркотиков, параллельно расследуя убийство. Я поговорю с мэром, возможно, он вручит вам ключ от города, Гарри. А теперь к делу».
пословный:
毒品 | 案 | ||
1) стол (продолговатой формы)
2) юр. дело; преступление
3) тк. в соч. инцидент; событие
4) канц. дело
|