比武大赛冠军的桂冠
_
Лавры победителя турнира
примеры:
向比武大赛的冠军致敬。
Мое почтение победителю турнира.
那是你吗?比武大赛的冠军?
Так это ты, значит? Тот самый победитель турнира?!
这是谁来啦?是比武大赛的冠军!
Смотрите, кто пришел! Чемпион турнира!
等等。先生你是比武大赛的冠军!
Погодите, минуточку... Это же вы выиграли турнир, рыцарь!
拉维克斯爵士!比武大赛的冠军!
Славный Равикс, чемпион турнира!
利维亚的杰洛特先生!比武大赛的冠军!
Сэр Геральт из Ривии! Победитель турнира!
向比武大赛的冠军致以最崇高的敬意!
Низкий поклон победителю турнира!
大名鼎鼎的利维亚的杰洛特!比武大赛的冠军!
Славный Геральт из Ривии! Победитель турнира!
比武大赛只有一个…咳!真正的冠军!
Чемпион турнира может быть... Экхе! Только один!
四角村的拉维克斯先生!比武大赛的冠军!
Сэр Равикс из Черторога! Победитель турнира!
这头银鬃…你不是比武大赛的冠军吗?
Белоголовый... А это не ты, случайно, выиграл рыцарский турнир?
喂!比武大赛冠军!贝儿肯定会给你打个大折!
Эй, ты! Турнирный чемпион! Может, тебе в "Колоколах" какую скидку дадут!
看哪,是比武大赛的冠军!他的名字得到祝福!
А вот и он, победитель турнира! Слава тебе!
利维亚的杰洛特先生!热烈欢迎比武大赛的冠军!
Рыцарь Геральт из Ривии! Виват победителю турнира!
请原谅我的唐突…但阁下是不是比武大赛的冠军?
Не хочу показаться назойливым, но это не вы выиграли турнир, седой рыцарь?
四角村的拉维克斯先生!热烈欢迎比武大赛的冠军!
Рыцарь Равикс из Черторога! Виват победителю турнира!
身为这次比武大赛的颁奖人,我很荣幸能将奖项颁给冠军。
Как покровительница турнира, я имею честь наградить победителя.
我本可以拿下那场比武大赛的冠军,薇薇恩小姐本该为我暖床!
Я выиграл бы турнир как нечего делать! А барышня Вивиенна уже сегодня согревала бы мое ложе!
名声远播的格瑞果列·高贡,也就是去年比武大赛的冠军。
Со славным Грегуаром де Горгон, победителем прошлогоднего турнира.
我原本一心想赢得比武大赛冠军,但是为了薇薇恩,我愿意牺牲一切!
Я так мечтал выиграть на этом турнире, но ради Вивиенны я готов пожертвовать чем угодно!
杰洛特,那个比武大赛的冠军,你听说过他吗?听说他根本不是骑士!
А тот Геральт, что турнир выиграл, а? Так он вроде как вообще не рыцарь!
现在进入场地的是来自地狱的巨人!去年比武大赛的冠军格瑞果列·高贡!
Уже на вытоптанную землю выходит гигант славный! Это Грегуар де Горгон, герой и победитель давний.
拉维克斯,那个比武大赛的冠军,你听说过他吗?听说他根本不是骑士!而且他不叫拉维克斯,叫杰洛特!
А тот Равикс, что турнир выиграл, а? Так он вроде вовсе не рыцарь. И зовут его вовсе не Равикс, а Геральт!
然而在比武大赛的最终,只能产生一位冠军。今天胜出的是帕尔梅林!请为他欢呼吧!
Как в жизни, победитель быть может лишь один! / Сегодня выиграл битву достойный Пальмерин!
像这种比武大赛在史凯利格、威伦和诺维格瑞已经行之有年了。每个地区都有自己的冠军。
Здесь, на Скеллиге и в Велене турниры проходят с давних пор. В каждом из этих краев свой чемпион.
然而比武大赛只能诞生一名冠军,今天的冠军就是他!为他欢呼吧!他打败了所有敌手,斩获最多…
Как в жизни, победителем зовут лишь одного. Сегодня выиграл лучший! Приветствуем его!
来自五湖四海的英勇骑士将会争夺比武大赛冠军的头衔!门票现仍在贩售中,但毫无疑问将很快被抢购一空!
Доблестные рыцари со всего света сразятся за титул чемпиона! Места на трибунах еще остались, но скоро закончатся!
我年轻的时候,那才叫真正的比武大赛!曾经有个骑士的马死了,但他可没弃权,没有,先生!他跟一个农夫租赁头驴子,我可没骗你,他就骑着那匹驴子拿下了冠军!
Вот раньше-то были турниры... Как-то раз у одного рыцаря в поединке пал конь. А он, вместо того чтоб сдаться, нанял, скажу я тебе, у какого-то мужика осла, а на том осле шарашил соперников!
пословный:
比武 | 武大 | 大赛冠军 | 的 |
1) состязаться в военном искусстве; состязание в силе и ловкости
2) турнир, соревнование в фехтовании (в боксе)
|
1) сокр. 武汉大学
2) см. 武大郎
|
桂冠 | |||