桂冠
guìguān
лавровый венок; венок чемпиона
guìguān
лавровый венокКорона
венок чемпиона
лавровый венец; лавроовый венок; лавровый венок; венок чемпиона
guìguān
月桂树叶编的帽子,古代希腊人授予杰出的诗人或竞技的优胜者。后来欧洲习俗以桂冠为光荣的称号。现在也用来指竞赛中的冠军:争夺桂冠。guìguān
[laurel; garland of laurel blossom as an emblem of victory or distinction] 把月桂树的枝条或花圈作为一种胜利或杰出的象征, 后来习俗以桂冠为光荣的称号
他戴上了诗人的桂冠
guì guān
1) 用桂花、桂叶编成的帽子。
汉.繁钦.弭愁赋:「整桂冠而自饰,敷綦藻之华文。」
2) 月桂树叶编成的环状帽。古代希腊人用来授予杰出的诗人或竞技的胜利者。后来欧洲人则以桂冠做为光荣的象徵。
guì guān
laurel
victory garland (in Greek and Western culture)
guì guān
laurel (as an emblem of victory or distinction); crown of laurels:
一位力保桂冠的全国冠军 a national champion who looks his laurels
guìguān
1) laurel (as an emblem of victory/distinction)
他以五百分的成绩摘下这顶桂冠。 He won the competition by a total of 500 points.
2) garland of laurel flowers
1) 用桂叶、桂花编制的帽子。取其清香高洁。
2) 古代希腊人授予杰出的诗人或竞技的优胜者以桂冠。后以指某种光荣称号。
частотность: #10559
в русских словах:
венок
лавровый венок - 月桂冠
венчать
венчать чемпиона лавровым венком - 给冠军加月桂冠
увенчать
увенчать победителей лавровым венком - 给胜利者加桂冠
синонимы:
примеры:
给冠军加月桂冠
венчать чемпиона лавровым венком
给…戴上胜利者的桂冠
увенчать кого-либо лаврами победителя
给胜利者加桂冠
увенчать победителей лавровым венком
赢得桂冠
стяжать лавры
一位力保桂冠的全国冠军
чемпион страны, отстоявший свое первенство
他以五百分的成绩摘下这顶桂冠。
He won the competition by a total of 500 points.
"Сибирская корона-Амур" "西伯利亚的桂冠-阿穆尔"有限责任公司
СКА ООО
(月)桂冠
лавровый венок
给…戴上桂冠
увенчать венком; увенчивать венком
世界上荣誉的桂冠,都用荆棘纺织而成
лавровый венок мировой славы сделан из колючего терновника
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
我会指挥法瑞娅的副官,然后我们一起护送维伦前往知识桂冠。他的任务决不能失败。
Я возьму с собой бойцов Фарии, и мы вместе с Веленом отправимся к Венцу Познания. Успех этой операции чрезвычайно важен.
知识桂冠就藏在执政团之座,而且有重重守卫。
Венец Познания спрятан в Престоле Триумвирата и, судя по всему, хорошо охраняется.
维伦带着法瑞娅队长和她的部队进入阿尔诺花园,去寻找知识桂冠。据我所知,他们现在都被困在敌人的兵线后方。
Велен вместе с капитаном Фарией и ее отрядом отправился в cады Аринора на поиски Венца Познания. Как я понимаю, сейчас они находятся в тылу врага.
不要单独行动,我的朋友。你需要和盟友一起行动才能取回知识桂冠……并面对如今的鲁拉。
Но тебе не следует идти туда в одиночку. Тебе понадобятся союзники, чтобы вернуть Венец Познания... и одолеть Луру – вернее, то, во что она превратилась.
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
「这就是我的挑战状!下回羽球节,飞行冠军的桂冠就由我摘下!一切妄图阻挡我的人,我都会堂堂正正地在赛场上碾碎!好好等着吧!」
«Официально заявляю, что я стану чемпионом полётов на следующем Луди Гарпастум! Я сокрушу любого, кто осмелится встать у меня на пути!»
丘丘语桂冠诗人代表作!通过一部诗集,学者泰斗雅各布·马斯克带你进入丘丘人的神秘精神世界!
Эта книга является работой всей жизни придворного поэта, автора стихов на хиличурлском языке, Джейкоба Маркуса! В своём сборнике поэзии учёный откроет для вас таинственный духовный мир хиличурлов!
她若不是评审,本项目桂冠非她莫属。
Не будь она судьей, она сама бы уверенно победила в этой дисциплине.
「风花节的桂冠诗人」
«Поэт ветряных цветов»
收到。桂冠号已经启动了撤离程序。准备……
Подтверждаю. „Лавр” начинает процедуру эвакуации. Ожидайте.
程序员的话几乎被桂冠号主旋翼的轰鸣声吞没……
Слова программистки еле слышны за ревом главных винтов «Лавра»...
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
日落警官,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Офицер Сансет, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
∗马上∗。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Immediatamente. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
杜博阿警督,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Лейтенант Дюбуа, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
西南方向,其中一架在城市上空盘旋的小型飞行器结束了待机模式。联盟穿梭机桂冠号被一条看不见的线牵引着,开始了缓慢的转向……
В небе на юго-западе один из небольших аэростатов, парящих над городом, снимается с места. Челнок Коалиции „Лавр” начинает выполнять изящный поворот, словно его тянет невидимая проволока...
留在原地就好。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Оставайтесь на месте. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
然而,如果你抬起头来,眯起眼睛,你就可以假装是你在朝联盟穿梭机桂冠号飞去,而不是它正朝你飞来……
И всё же, если посмотреть вверх и особым образом прищуриться, то можно представить, что это ты приближаешься к челноку Коалиции „Лавр”, а не он к тебе...
瘾君子的话语几乎被桂冠号主旋翼的轰鸣声吞没……
Слова спидпанка еле слышны за ревом главных винтов „Лавра”...
火行者,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Огнеходец, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
年度歌谣大赛银桂冠奖,授予丹德里恩先生。
Серебряный лавр победителя ежегодного состязания трубадуров - мастеру Лютику.
据了解,朝鲜第一副外相金桂冠正在中国访问,请介绍他此次访华的目的。
Как стало известно, первый заместитель министра иностранных дел КНДР Ким Гэ Гван находится в Китае с визитом. Расскажите, пожалуйста, о цели его визита.
戴桂冠的戴以月桂冠或饰以月挂作为荣誉标志的
Crowned or decked with laurel as a mark of honor.
他被女王封为桂冠诗人。
He was awarded the poet laureate by the queen.
桂冠用月桂编成的花环,古时作为一种荣誉的标志授予诗人、英雄和体育竞赛中的优胜者
A wreath of laurel conferred as a mark of honor in ancient times upon poets, heroes, and victors in athletic contests.
人生何为先,宁静为桂冠。
Quietude is the crown of life.
哦,我写过很多著名的论著,但是你肯定拜读过《死亡的哲学》吧?那可是我文学遗产之桂冠上的钻石。
О, я написал множество знаменитых книг, но тебе, скорее всего, доводилось читать прославленную "Философию смерти" - бриллиант в короне моего литературного наследия.
头戴桂冠会很沉重。不过我相信,盛名之下,你肯定能够很出色。
Нет покоя голове в венце... Но ты справишься, я не сомневаюсь.
哼,可惜啊。我以前认为你能戴上力量的桂冠。然而并没有,真是羞耻啊。
Хм, жаль. Мне виделся венец власти на твоей голове. Жаль, что твое видение было другим.
也许今天你戴上了胜利者的桂冠,但是你又能维持多久呢?
Сегодня вас венчают лаврами победителя. Но сможете ли вы сберечь то, что отняли?