比目
_
1) 即比目鱼。
2) 常以喻情爱深挚的夫妻、情人。
3) 谓相比并而行。喻形影不离。
4) 龙眼的别名。
bǐ mù
一种鱼。指比目鱼。因两目比连于头部的一侧,故用以比喻恩爱夫妻。
文选.班固.西都赋:「招白鹇、下双鹄、揄文竿、出比目。」
元.郝经.巴陵女子韩希孟诗:「鸳鸯会双飞,比目愿长并。」
1) 即比目鱼。
2) 常以喻情爱深挚的夫妻、情人。
3) 谓相比并而行。喻形影不离。
4) 龙眼的别名。
в русских словах:
камбала
比目鱼 bǐmùyú, 鲽 dié
примеры:
养护北太平洋和白令海大比目鱼渔场公约
Конвенция о сохранении промыслов палтуса в северной части Тихого океана и Берингова моря
大比目鱼肝油制剂
Halibut liver oil preparation
国际太平洋比目鱼委员会
Международная комиссия по палтусу Тихого океана
清蒸比目鱼
приготовленная на пару камбала
红烧比目鱼丁
тушеная камбала в коричневом соусе
烤比目鱼
запеченная камбала
冻比目鱼
frozen flouder
冬季比目鱼
winter flounder
红烧比目鱼罐头
консервированная тушёная камбала
那圣泉通往诺克图娜尔的位面,也就是无尽黄昏的位面,早已经存在于天际……嗯,比目前有记载的历史年代还要早。
Врата в царство Ноктюрнал, Вечнотень, находились в Скайриме уже... в любом случае дольше, чем помнит история.
您好啊。河鲈?比目鱼?还是美味的狗鱼?
Приветствую. Окуня? Камбалы? Или может быть, вкуснейшей щуки?
十五年前,一位兰维格渔夫捞到一条巨大的比目鱼,时至今日,其他村民都还在努力尝试打破他的纪录。
Пятнадцать лет тому назад один рыбак из Раннвейга поймал здесь гигантского палтуса, и с той поры все прочие жители окрестных деревень пытаются побить его рекорд.
没问题,顶级比目鱼马上来。
Прошу-прошу. Треска, как на картинке.
札加,你耳朵聋了吗?他要的是新鲜比目鱼,不是你放了一万年的臭鱼。
Захар, ты что, не слышал? Госпоже нужна свежая треска, а ты тухлятину какую-то держишь на прилавке.
我要新鲜比目鱼。
Мне нужна свежая треска.
它们还是可以将伊朗的项目置于比目前更多的限制之下。
Они все равно приведут к более значительным ограничениям иранской программы, чем в настоящее время.
六年以前,它估计海平面将会比目前高出48.5厘米。
Шесть лет назад она ожидал, что уровень мирового океана повысится по сравнению с сегодняшним уровнем на 48,5 сантиметров.
据报导这家餐馆供应优质比目鱼。
The restaurant is reported to provide excellent sole.
都因为那场骚动,水里的比目鱼都被吓跑了!
Вы подняли такой шум, что даже мальки развернулись и уплыли!
啊呀,那就是恼人的地方!我不过是个流浪猫,她是市长的猫。噢,我能理解她,我能。她想要一只富有的公猫,不是穷得不行的那种。要能常带沙丁鱼回家,偶尔会带比目鱼。
Беда вот в чем: я просто бродячий кот, а она - кошка мэра. Ну конечно, я ее понимаю. Ей нужен обеспеченный кот, а не голодранец. Ей нужен тот, кто приносит домой сардины, а иногда и палтуса.
“好了,你刚巧是条不走运的小比目鱼啊。”她低吼着,然后用手捂住你的嘴和鼻子。”对不住了宝贝,见者必死。
"Ну надо же! Бедная ты невезучая камбала, – рычит она, а потом зажимает своей мускулистой рукой вам рот и нос. – Извини, дорогуша. Свидетелей не оставляем".
以及一条25磅的比目鱼。
и десятикилограммовый палтус.
начинающиеся: