比赛型选手
bǐsàixíng xuǎnshǒu
соревновательный спортсмен
примеры:
中国选手对日本选手的比赛
a game between the Chinese and Japanese selections
这场比赛中有11名选手。
There are eleven players in the game.
参加体操比赛的选手有几百名。
There were hundreds of contestants in the gymnastics competition
决赛选手在比赛最后一轮相遇的比赛参加者
A contestant in the final session of a competition.
取消全场比赛资格并换其他选手顶位
удаление до конца игры с правом замены другим игроком
比赛四十九秒钟后,赛跑选手抵达了中点。
The runners reached the halfway mark in the race after 49 seconds.
你要跟贝兰和卢文选派的选手比赛,但我赌你会赢。
Ты будешь гонять с лучшими жокеями Бедлама и Ройвена, но я верю, ты их сделаешь.
经过4盘和最后一盘10局的比赛,两位选手仍不相上下。
After four set and ten games in the final set the two players are still level pegging.
没有职业选手参加这一比赛。Everyone can participate in this game。
No professionals participated in the contest.
今年,领骑运动员、两名其他选手和两个车队由于未能通过或错过药物检测被勒令或自动退出比赛。
В этом году лидер общего зачета, еще два участника и две команды были либо исключены, либо добровольно отказались от участия в турнире в результате положительной допинг-пробы или неявки на тест.
我操,你真是个土包子。帕利欧是夜间在城市街道上举办的比赛。以前每一区都会举荐一名选手,但现在不太一样了。
Блядь, ну что за деревенщина. Палио - это ночные скачки по улицам города. Когда-то каждый район выставлял наездников, теперь все иначе.
前三场在大史凯利格岛。三场比赛下来至少赢过一次的选手就可以回到印达斯费尔岛参加最终追逐赛,挑战去年的冠军。
Первые три на Ард Скеллиге. А тот, кто победит в каждых скачках хотя бы по разу, вернется на Хиндарсфьялль, чтобы померяться мастерством с лучшим наездником прошлого года.
接下来出场的是一位足以令你恨到牙根痒痒的选手。起初我不太确定是否要让他上场,不过比赛就是比赛!我又怎么能拒绝唾手可得的钱呢?!
У меня тут припасен противник, который сразу разбудит в тебе боевой задор. Как только увидишь, сразу рванешься его убивать. Я сперва сомневался, выпускать ли его на арену, но бой есть бой! И кто я такой, чтобы отказываться от притока наличности?! А уж он будет неслабый, поверь мне на слово.
这块水晶将揭开那三名选手的死亡真相。把它带到比赛场东边的墓地里去,并在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的墓前使用它。
Этот кристалл откроет нам правду о том, как погибли три участника турнира. Отнеси его на кладбище на востоке Ристалища к могилам сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки.
凡动刀的,必死在刀下。而藉由药品而没有敌手的人,将会被善於运用链金术制作药品的人所打败。这药水能够给予铁血努马神奇的力量 - 必须服用这种药水才能够在腕力比赛中打败不诚实的选手。
Кто с мечом придет, тот от меча и погибнет. А тот, кто непобедим благодаря запрещенным средствам, может дрогнуть перед противником, который также использует эликсиры. Именно это зелье дает Могучему Нуме нечеловеческую силу. Его нужно использовать, чтобы одержать верх над силачом-жуликом.
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
пословный:
比赛 | 型 | 选手 | |
состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться
|
1) шаблон, трафарет; сделанный по шаблону
2) тип, образец; фасон, форма, стиль
3) [земляная] форма (для литья); формовой; литой
|
участник (соревнований), конкурсант, игрок
|