毛发倒竖
máo fà dǎo shù
волосы стали дыбом (от гнева или испуга)
máo fā dǎo shù
倒竖尾端朝上直立」毛、头发都竖起来。①比喻怒不可遏。②形容很害怕,很紧张。亦作毛发皆竖”、毛发尽竖”、毛发为竖”。máo fǎ dào shù
1) 毛发都竖立起来。形容愤怒的样子。
三国演义.第二十回:「腾读毕,毛发倒竖,咬齿嚼唇,满口流血。」
2) 极为惊恐的样子。
红楼梦.第七十五回:「恍惚闻得祠堂内隔扇开合之声,只觉得风气森森,比先更觉凉飒起来;月色惨淡,也不似先明朗,众人都觉毛发倒竖。」
máo fà dào shù
gruesomely; with one's hair standing on end -- absolutely terrified; be terrified:
我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖。 I'm really terrified to witness the slaughter.
máofàdàoshù
1) full of anger
2) panicky
3) terrified
примеры:
我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖。
I’m really terrified to witness the slaughter.
他吓得毛发倒竖。
He got a vertical breeze up.
她一听到他的名字便气得毛发倒竖。
She bristled with anger at the mention of his name.
那只狗毛发倒竖,对着屋子下的沙堆狂吠。它转向你,仿佛想告诉你什么。
Собака лает на песок под строением, шерсть на загривке стоит дыбом. Она поворачивается к вам, как будто пытается что-то сказать.
那只狗毛发倒竖,不断地吠叫和嗅探。
Собака продолжает лаять и нюхать воздух, шерсть по-прежнему топорщится на загривке.
那只狗毛发倒竖,对着屋子下的沙堆狂吠。
Собака лает на песок под строением, шерсть на загривке стоит дыбом.
汗毛倒竖
The whole body breaks out with “gooseflesh”.
两只座狼皮毛倒竖,尖牙林立,慢慢地寻找着食物。
Две плотно сбитых груды шерсти и клыков трусят прочь в поисках еды.
大多数都很平常,但是有一件很特别。光是拿着它就让我的汗毛倒竖。
В большинстве своем в них нет ничего особенного, но вот эта сильно выделяется на общем фоне. Даже когда я ее просто держу, у меня волосы встают дыбом.
毛发竖立,鸡皮疙瘩汗毛因恐惧或寒冷而竖立;鸡皮疙瘩
The bristling of the body hair, as from fear or cold; goose bumps.
其中大多数都只使用了一般的附魔,不过有一件很独特。光是拿着它就让我汗毛倒竖。
На большинство из них наложены наши обычные чары, но вот эта – особенная. Даже когда я ее просто держу в руках, у меня волосы встают дыбом.
神秘人向你踏近一步,一剑劈下来,剑堪堪停在你的头颅上方。拿剑的手似乎在犹豫,令你脖子上的汗毛倒竖而起。
Существо встает перед вами и резко взмахивает мечом, останавливая клинок на волосок от основания вашего черепа. Меч зависает и проходится вверх по шее, поднимая волоски.
пословный:
毛发 | 倒竖 | ||
волосы (на теле); волосной, волосяной
|
1) ав. капотирование
2) вставать дыбом (о волосах)
|