毫无异议
_
There is no objection to....; no objection at all
háo wú yì yì
There is no objection to....; no objection at allпримеры:
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
对这项建议毫无
встретить это предложение без особого энтузиазма
他的建议毫无价值。
His suggestion is valueless.
佥无异议
ни у кого не было иного мнения
这项建议无异议地得到实施。
The proposal was put into practice by common consent.
不管她怎么想,这次她就是错了,第三代合成人运作正常,毫无异状。
Что бы она там ни думала, она ошибается. Третье поколение работает в расчетном режиме.
啊,我知道了,你毫无异味是有罪的。好吧,我怀疑没有人会想念像你这样的小偷。
Рыльце в пушку, я гляжу. Ничего, по тебе никто плакать не станет.
的确,我的朋友,看来你明白什么才是真正重要的。我让你杀人,你就杀,不多嘴,也无异议。
Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния.
一切如常,毫无异状。这些伤势只要花吸血鬼一点时间就能恢复。但我们已经好多年不见了,朋友。虽然对吸血鬼来说,这只是一眨眼而已。
Да, и в полном порядке. Раны на вампирах заживают быстрее, чем на собаках. Сколько воды утекло, друг мой... По крайней мере, по человеческим меркам.
пословный:
毫无 | 无异议 | ||
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|