无异议
wú yìyì
не иметь другого (отличного) мнения, прийти к полному соглашению (unanimity; assent and consent; common consent; without demur)
Возражений не имеется
wú yì yì
1) 不反对,不提不同的意见。
如:「对于这项方案,众人无异议通过。」
2) 没有反对或意见不同的人。
wúyìyì
unanimousв русских словах:
иметься
возражений не имеется - 无异议
примеры:
佥无异议
ни у кого не было иного мнения
的确,我的朋友,看来你明白什么才是真正重要的。我让你杀人,你就杀,不多嘴,也无异议。
Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
这项建议无异议地得到实施。
The proposal was put into practice by common consent.
无可异议的推定
conclusive presumptions
是的,我对于此事的严肃性没有异议。无论如何,时不我待。
Да, я не сомневаюсь в его важности. Однако мое дело не может ждать.
是的,我对于此事的严肃性没有异议。但无论如何,时不我待。
Да, я не сомневаюсь в его важности. Однако мое дело не может ждать.
没有异议?很好。那么去吧,赶在他们见面前。无论你听到什么都向我回报。
Возражений нет? Хорошо. Тогда иди. Поспеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь.
那么,没有异议?很好,现在去吧。赶在他们见面前。无论你听到什么都给我回报。
Возражений нет? Хорошо. Тогда иди. Поспеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь.
пословный:
无异 | 异议 | ||
1) [иметь, выражать, представлять] особое мнение (возражение, несогласие); расходиться; расхождение во мнениях; разногласие; возражение
2) юр. отвод; протест
|