民间投资
mínjiān tóuzī
частные инвестиции
mínjiā tóuzī
инвестиции со стороны населенияпримеры:
根据关于解决国家与他国国民之间投资争端公约所设国际仲裁法庭
Международный арбитраж по Конвенции МЦУИС
发展中国家间投资项目信息交换系统
Система обмена информацией развивающимися странами о проектах в области инвестиций
民间资源发展和文件中心
Civil Resource Development and Documentation Centre
请你原谅,但我必须拒绝。我们的尽职调查说明了必要的时间投资带来的次优回报。
Прошу прощения, но мне придется отвергнуть ваше предложение. По нашим данным, подобная трата времени приведет к субоптимальным результатам.
是啊,我很有意思。我不是要没收民间资产,只是想问几个问题。
Да, я смешной. На самом деле это никакая не конфискация имущества. Я просто хотел задать несколько вопросов.
比这个更好!比较像是勒索,不过是合法的。这叫做“没收民间资产。”
Еще лучше! Это как развод на деньги, только почему-то всё по закону. Называется «конфискация имущества».
“比这个更好,是没收民间资产。”(来一发假想中的鸣枪警告。)
«Даже лучше. Это конфискация имущества». (Изобразить предупредительный выстрел.)
пословный:
民间 | 投资 | ||
в народе; народ; народный
|
инвестировать, вкладывать капитал; капиталовложение, инвестиция
|