气壮
qìzhuàng
диал.
1) крепкий духом; сильный, мощный
2) задаваться, задирать нос, держаться храбро (нахально)
qìzhuàng
coll. high and mighty; high-handedпримеры:
表面上气壮如牛,实际上胆小如鼠
выдаёт себя за храбреца, а на деле труслив как заяц
理直气壮地回答
уверенно отвечать
说话理直气壮
говорить с большой уверенностью
气壮如牛,胆小如鼠
outwardly fierce as a bull but inwardly timid as a mouse
一篇气壮山河的宣言
a magnificent manifesto
喝醉了竭力显示什么也不怕, 酒醒过来连猪都怕; 酒醉时气壮如牛, 酒醒后胆怯怕猪
Пьян - храбрится, а проспится - и свиньи боится
那为什么会这么理直气壮啊!
Тогда откуда такая уверенность?
必须对实情胸有成竹才能理直气壮地(到处)指责(别人)。
You must be certain of your facts before you start flinging accusations (around) (at people).
理直气壮地表示你从未要求过这些。
Сказать, что вы об этом не просили. Не сдаваться.
过错方还那么理直气壮!
Ты виновная сторона, и ещё такой уверенный и смелый!