气愤地交谈
_
на высоких тонах разговаривать
примеры:
很幸运地,伊欧菲斯比杰洛特早一步到达,适时地缓和暴民们的怒气,阻止血光之灾的发生。但是平民们还是很愤怒,再这样下去,他们迟早会想办法冲进史登尼斯的房里。狩魔猎人决定调查下毒的指控是否公正。他开始找广场上的民众交谈,也进屋和王子谈谈话。
На счастье, Иорвет оказался быстрее Геральта, и сумел утихомирить разбушевавшуюся толпу, прежде чем дело дошло до кровопролития. Однако же крестьяне все еще были в ярости, и если бы дело было пущено на самотек, рано или поздно они ворвались бы в дом, который занимал принц. Ведьмак решил проверить, справедливы ли обвинения в отравлении. Он поговорил с собравшимися на площади, а затем направился к самому принцу.
感谢杰洛特的努力,让恩希尔终于可以和失散多年的女儿面对面地交谈。杰洛特并不知道他们之间究竟谈了些什么,只看到希里怒气冲冲地冲了出去。
Благодаря усилиям Геральта, Эмгыр вновь смог лицезреть свою дочь после долгих лет разлуки. Геральту неизвестно, о чем они говорили: он лишь видел, как разгневанная Цири выбежала вон.
пословный:
气愤 | 地 | 交谈 | |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|