气色
qìsè
вид, наружность, внешность, облик; образ; цвет лица
好气色 хорошо выглядит
你的气色好极了 прекрасно выглядишь!
qìsè
цвет лица; видцвет лица
qì sè
кит. мед. цвет лицаqìsè
人的精神和面色:近来他的气色很好,满面红光。qìsè
(1) [complexion]∶一个人的精神和皮肤色调
(2) [color]∶皮肤尤其是面部皮肤的色调
(3) 态度, 神情 [expression; look]
观子气色。 --唐·柳宗元《柳河东集》
qì sè
1) 人的态度脸色。
荀子.劝学:「不观气色而言谓之瞽。」
红楼梦.第二十一回:「宝玉听了这话,见他脸上气色非往日可比,便笑道:『怎么动了真气?』」
2) 气象、景象。
南朝宋.谢惠连.西陵遇风献康乐诗:「萧条洲渚际,气色少谐和。」
二刻拍案惊奇.卷十七:「从此参将与官府往来,添了个帮手,有好些气色。」
qì sè
complexionqì sè
complexion; colour; tinct:
气色不好 look pale (blue; yellow); not to look well; be off colour
气色很好 have a rosy complexion; have a good colour; in good looks; look very well
你的气色好多了。 You look much better.
qìsè
complexion; color1) 指人的面色,神态。
2) 指动物的姿态神色。
3) 景色;景象。
частотность: #24812
в русских словах:
огурчик
〔阳〕 ⑴огурец 的指小. ⑵气色很好的人, 健壮的人.
синонимы:
примеры:
语气色彩
модальный оттенок
好气色
приятная видимость (внешность)
气色很好; 面色看起 来很好
хорошо выглядеть
气象色散模式; 大气色散模式
модели метеорологической дисперсии
你的气色好多了。
Ты выглядишь гораздо лучше.
气色不好的
sallow
气色好的
rosy about the gills
(由于心情, 疾病等的影响)失色, 气色改变
Измениться в лице
- 小红啊,你最近气色不好,我帮你找个大夫看看吧。
- 你上次给我找个那个电器专家就是假冒的。
- 你上次给我找个那个电器专家就是假冒的。
- Сяо Хун, ты в последнее время плохо выглядишь, давай я тебе врача найду
- Не надо! Прошлый раз ты мне нашел электронщика, который ничего не умел.
- Не надо! Прошлый раз ты мне нашел электронщика, который ничего не умел.
感觉你的气色还不错…
Если честно, ты не выглядишь больной.
我看阁下,天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润,莫非…
Итак, высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки... Неужели...
天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润…
Высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки...
我听到关于领主阁下子女的一些奇怪传闻。据说其中一个的脾气变得很坏,其他的则气色很差。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
不需要,先生的气色还不错。
Нет нужды. У вашей милости достаточно ясное лицо.
你是威伦来的难民吗?你看起来气色真差。
Худо выглядишь. Из Велена что ли бежал?
你看起来气色不太好,最好去酒馆喝些蜂蜜酒。
Что-то вы плохо выглядите. Зайдите-ка в корчму - хоть меду выпейте.
你的脸…看起来气色真糟。
У тебя лицо как-то... Раскорячено.
作为恩希尔的阶下囚来说气色不错,你是这意思吗?
...для узницы Эмгыра, ты хочешь сказать?
我感觉好多了,我看起来气色好多了吧?好多了吧?咳咳咳。
Я уже лучше себя чувствую. И выгляжу лучше, правда? Лучше? ∗кашляет∗
衷心向您问好,先生。请容我夸您一声气色不错。身形修长…精神饱满…
Сердечно вас приветствую. Позвольте заметить, вы всегда отлично выглядите. Такая фигура, такой наряд...
你看起来气色真不错,亲爱的!脸蛋儿跟草莓一样红,笑容跟西瓜一样甜!
Дорогая моя, ты прекрасно выглядишь! Щеки румяные, как земляника, улыбка широкая, как арбуз!
啊,你气色真糟。但是现在这时节谁气色不糟呢?
Хреново выглядишь. Да кто сейчас хорошо выглядит-то...
你气色很好,我很开心。
Рады вас видеть в полном здравии.
行了别逗我了!但你说的没错,我气色好多了。现在墓园终于消停了,我总算可以睡个安稳觉。
Ах ты льстец! Но и то правда, мне уже лучше. С тех пор, как на кладбище все успокоилось, хоть поспать могу.
你也逃离泰莫利亚了?你看起来气色不太好。
Ты тоже бежал из Темерии? Скверно выглядишь.
多萝勒斯开心的时候渐渐多了起来,我们常在森林和草地上散步,她气色红润,越来越美了。
Долорес уже почти не сердится. Мы часто гуляем по лесам и лугам. Она расцветает и становится все красивее.
特莉丝...你看起来气色不错。
Трисс... Хорошо выглядишь.
你看起来气色很不错。
Ты хорошо выглядишь.
今天气色不错喔。
Замечательно вы сегодня выглядите.
去吃点东西吧,你气色真糟!
Съешь что-нибудь, жалко выглядишь!
气色不错。
Хорошо выглядишь.
你气色不错啊。
Ты хорошо выглядишь.
克洛吉丝最近气色不太好。
Ходокова жена чтой-то ослабла.
你气色不太好。
Ты плохо выглядишь.
我见过凯瑟琳气色很好嘛。
Catherine is in very good looks.
我的气色越来约好了,对吧?
Красивый у меня загар получается, а?
你看起来气色不错,女士。
Вы хорошо выглядите, госпожа.
告诉它,它看起来气色不错。它他最近是不是瘦了。
Сказать, что он отлично выглядит. Он, наверно, сбросил лишний вес?
表示你的担忧。她看起来气色不怎么好...
Выразить беспокойство. Она плохо выглядит...
你掩饰不住脸上的担忧。她的气色看起来不好...
Вы не можете скрыть свое беспокойство. Она плохо выглядит...
你好。气色看起来不错。
Привет. Хорошо выглядишь.
告诉她说,她的气色看起来也很不错。
Сказать, что она тоже неплохо выглядит.
你看起来气色很差……我想是照太多辐射了。
У вас нездоровый вид... Вы получили слишком большую дозу облучения.
你气色很差。也许你不应该再吃那么多药了。
Вы плохо выглядите. Возможно, вам не стоит употреблять препараты в таком количестве.
气色看来不错。
Отлично смотритесь.
你气色好极了,真的。
Ты в ударе, это точно.
今天气色不错喔,黛西。
Хорошо выглядишь, Дейзи.
主人……您气色不太好。
Сэр... вы плохо выглядите.
夫人……您气色不太好。
Мэм... вы плохо выглядите.
你气色不错,保罗。你好吗?
Хорошо выглядишь, Пол. Как дела?
您的气色变得有点糟。
Вы подаете признаки амортизации.
你看起来气色不太好,要不要找个医生?
У тебя ужасно нездоровый вид. Может, стоит показаться врачу?
嘎抓!就个撑过核战争的机器人来说,你气色还真不错。
Кодсворт! Ты отлично выглядишь для робота, который пережил атомную войну.
你看起来气色真糟。去找我儿子强尼帮你整理头发吧。
Ты ужасно выглядишь. Пусть мой Джон что-нибудь сделает с этой жутью у тебя на голове.
喂,你上了报纸对吧?你两百岁了?看起来气色还真是不错啊?
Это про тебя в газетах писали? Две сотни лет... Неплохо выглядишь для своего возраста, а?
你好啊,居民,你看起来气色很好……不论辐射跟脏污的话。
Приветствую тебя, гражданин. Сегодня ты хорошо выглядишь... если не принимать во внимание уровень радиации и слой грязи.
另外,你看起来气色不错。非常健康。
Кстати, отлично выглядишь. Очень здоровой.