氣息
qìxī
1) дыхание; вдыхать
2) аромат, запах
3) лит. идея и стиль сочинения
4) атмосфера
qìxī
1) дыхание
2) аромат; дыхание (напр., весны)
дыхание; вдох
qìxī
① 呼吸时出入的气:气息奄奄。
② 气味:一阵芬芳的气息从花丛中吹过来◇生活气息 | 时代气息。
qìxī
(1) [breath]∶呼吸时进出的气
气息惙然。 --《聊斋志异·促织》
气息仅存
(2) [美flavor; 英flavour]
(3) 香气
一阵芬芳的气息从花丛中吹过来
(4) 特征或显著的优点
充满中国农村生活的气息
(5) [information]∶讯息
听此气息
(6) [odor; smell]∶气味
鼻能审气息
(7) [style]∶诗文的风格
气息渊雅
qì xí
1) 呼吸时进出的空气。
庄子.人间世:「兽死不择音,气息茀然,于是并生心厉。」
唐.元稹.有鸟二十章诗之十六:「气息榻然双翅垂,犹入笼中就颜色。」
2) 气味。
红楼梦.第四十七回:「湘莲道:『这样气息,倒熏坏了我。』」
qì xī
breath
smell
odor
flavor
qì xī
(呼吸) breath:
仅剩最后一丝气息 at one's last gasp; at the point of death
(气味; 色彩) flavour; smell:
乡土气息 smells in the country
春天的气息 the tinges of spring
具有强烈的生活气息 have the rich flavour of life
时代气息 the spirit of the times
qìxī
1) breath
2) flavor; taste
这部话剧充满了农村生活的气息。 The stage play is full of the flavor of rural life.
1) 呼吸;呼吸出入之气。
2) 指说话声气。
3) 指讯息。
4) 气味。
5) 喻指习气。
6) 指诗文的风格。
7) 气恼。
частотность: #3848
в самых частых:
синонимы:
примеры:
她呼出的气息拂到我的脸上
в лицо мне веяло её дыхание
生命的气息
дыхание жизни
浓重气息
насыщенный аромат
着重表现了社会主义时代气息和精神面貌
с особой силой отразились дыхание социалистической эпохи и ее духовный лик
具有强烈的生活气息
обладать глубокой жизненностью
我闻到春天的气息。
I could smell the spring in the air.
这些作品具有浓郁的农村生活气息。
These works have a strong flavour of rural life.
仅剩最后一丝气息
at one’s last gasp; at the point of death
乡土气息
smells in the country
春天的气息
the tinges of spring
时代气息
the spirit of the times
散发清新的泥土气息
give off the fragrance of fresh earth
田野散发出春天的气息。
The field gives forth an odour of spring.
商人气息
smell of the shop
这部话剧充满了农村生活的气息。
The stage play is full of the flavor of rural life.
奄奄一息; 气息奄奄; 破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了; 濒于未日
еле дышать
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
已经感到春天的气息
уже веет весной