水火之中
shuǐhuǒ zhī zhōng
досл. среди воды и огня; обр. терпеть бедствие, находиться в тяжёлой ситуации
【释义】水火:比喻灾难。灾难困苦之中。
【出处】《孟子·梁惠王下》:“今燕虐其民,王往而证之,民以为将拯己于水火之中也。”
【用例】今百姓如在水火之中。(明·许仲琳《封神演义》第二十八回)
примеры:
出民于水火之中
спасти народ из огня и воды (от великих бед)
陷其民于水火之中
ввергнуть народ в пучину бедствий
拯救人民于水火之中
save the people from untold miseries
水火之所犯的东西不能再用的
вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя
敌人阵地陷入一片烟火之中。
Позиции противника окутались огнем и дымом.
罪人都会在永恒之火中焚烧。
Каждый грешник сгорит в Вечном Огне.
水中之影,涟漪中窥见启明星升起。
В водном отражении восходит утренняя звезда.
踏入光芒,在净化之火中重生吧,∗哥们儿∗!
Войди в круг света и переродись в очищающем пламени, ∗братан∗!
不再陷于战火之中:对受战争影响的儿童的承诺框架
Дети под перекрестным огнем - это не должно повториться: рамки обязательств перед детьми, которых затрагивают военные действия
这些萨满终其一生致力于钻研风、水和火之道。只要你下达命令,我们就会祈求这些元素来升腾他们。在升腾之后,他们会成为短暂而强大的力量,可以参与到对抗军团的战争之中。
Эти шаманы посвятили всю свою жизнь путям воздуха, воды и огня. Если пожелаешь, мы обратимся к стихиям с просьбой сделать их перерожденными. Они станут могущественной, хоть и недолговечной силой, которую можно обратить против Легиона.
“圣火之中,没有罪人能逃脱命运。这一点我笃信不疑。”
Ни один грешник не избежит костра. Уж я об этом позабочусь.
пословный:
水火 | 之中 | ||
1) огонь и вода (обр. в знач.: а) жизненно необходимый, нужный как воздух; б) несовместимые вещи; антиподы, антагонизмы; в) крайняя опасность, критический момент; бедствие; несчастье) 2) стряпать, готовить пищу
3) диал. враждовать; непримиримая вражда
|
1) среди; в; в середине
2) в течение, во время
|