水道口
_
mouth of sewer
shuǐ dào kǒu
mouth of sewerпримеры:
菲力兹提到了紫罗兰监狱附近的一个下水道口,在那里可能会发现林达斯的踪迹。
Флиц говорил про какой-то люк рядом с Аметистовой крепостью. Возможно, именно там можно выйти на след Линдраса.
如果你将耳朵贴近下水道口,即使在数哩之外都能听到惨叫与狂笑。
Даже если вы от него на расстоянии многих миль, сквозь сточные отверстия все равно можно услышать стоны и громовые раскаты хохота.
当然可以了,在晨星城周边有一个下水道口,和一条地道相连,通往你的密道,你能像只兔子般快速地出入。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
当然可以了,在晨星周边有个下水道口,和一条地道相连,可连接到你的密所,让你能像只兔子般迅速进出。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
地牢 - 下水道入口
Подземелье – вход в канализацию
这味道真美,使人流口水。
It tastes delicious, and makes one run at the mouth.
航运、港口和内陆水道司
Отдел морских перевозок, портов и внутренних водных путей
挑起战斗:下水道出口传送
Сражаться на своих условиях: телепорт выхода из стоков
卸料管道, 出口管道, (河岸)排水道, 泄水渠
сбросной канал
寻找入口进入诺维格瑞城外的下水道
Отыскать вход в каналы за стенами Новиграда.
哼,早就知道不该跟猎魔人浪费口水。
Эх, чего еще ждать от ведьмака...
没什么比敞口的下水道更好闻了,对吧?
Что может быть ароматнее открытой сточной канавы, ага?
要到修道院,我们得通过下水道。入口就在这附近。
Мы должны пробраться через канализацию к обители Великого Магистра. Спуск здесь неподалеку.
呃,对…他跑了,往港口方向跑,还从下水道出来。
Ах да... Бежал он к порту. Из каналов.
很好。那间鬼屋就在下水道入口的旁边,靠近堤防水门。
Это прекрасно, ты не пожалеешь. Дом расположен прямо рядом со входом в канализацию, возле ворот, ведущих к дамбе.
我们必须通过下水道才能到达修道院。入口就在这附近。
Мы пройдем через канализацию и оттуда попадем в обитель. Спуск должен быть где-то здесь.
“不道德的女人,还有性变态。只有他们会搬进来。”(吐口水。)
«Распутные девки и извращенцы. Вот кто приедет». (Сплюнуть.)
尼弗迦德最近不也向别国开战了?省点口水,不用教我伦理道德了。
Нильфгаард не так давно начал войну. Так что на твоем месте я бы не стал читать мораль.
厨房的下水口经常有股怪怪的刺鼻味道,闻着很难受,怎样才能消除呢?
На кухне из слива в раковине часто идёт странный резкий запах, очень неприятный, как от него избавиться?
“你们俩还真是天生一对呢,你知道吗?”货車司机吐了口口水。
«Вы — милая парочка, вы в курсе?» — сплевывает шофер.
所以我们要走下水道前往港口,杰洛特会帮我们清出一条安全的通道。
Значит, мы пойдем в порт каналами. Только сперва Геральт найдет для нас безопасный путь.
没错…它们的味道的确会传得很远。这股甜味会逗弄嗅觉、让人口水直流。
Да... он разносится далеко. Он сладок, он дразнит чувства.
他的嘴唇开裂。口水从下嘴唇流了下来,但他没有说话,他嘟嘟囔囔的也不知道在说些什么。
Его рот приоткрывается. Слюна стекает с нижней губы, но он ничего не говорит, и бульканье, раздающееся из его горла, не похоже на слова.
“我冒犯你的道德感了吗?你用警棍把人打死了,你这个该死的狗杂种!”老人吐了口口水。
«Я задел твои нежные моралистские чувства? Да ты людей дубинками забиваешь, псина ты блядская!» Старик сплевывает.
“其他办法?恐怕我连∗主要∗办法都不知道,不过…”他指向护栏那边的一个下水道溢放口。
«Альтернативный? Нет, боюсь я не знаю даже ∗основной∗, хотя...» — он указывает на канализационный сток по ту сторону ограды.
没看到。它一出现我就开始狂奔。它很大,会吐毒液,还会…发出…吸口水的声音。其他我就不知道了。
Нет. Как только оно появилось, я побежала. Помню только, что оно было большое, плевалось ядом и... как бы... чавкало.
别再流口水了。兜个圈子,打自己的脸,∗任何事∗。如果你只是站在那里,没人知道该那你怎么办。
Хватит капать слюной. Побегай, что ли. По морде себе дай. ∗Что угодно∗. Когда ты просто стоишь, никто не знает, что с тобой делать.
水史莱姆的浓厚凝液。捧在手里时,会不由自主地产生一种奇异的满足感,不知道口感会是怎样…
Густой конденсат Гидро слайма. Пожимая его в своих руках, вы не может не почувствовать странное удовлетворение. Но что касается вкуса...
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯是少数知道我进入下水道杀死石化鸡蛇的人之一,然而我却在离开下水道的唯一出口遭遇到火蜥帮盗匪。
Винсент Мэйс||Винсент Мэйс был одним из немногих, кто знал, что я собираюсь спуститься в канализацию, чтобы убить кокатрикса, и что я могу выйти оттуда только через тот выход, где я столкнулся с бандитами-Саламандрами.
嗯,我看到交易区的市政厅个完美的空心墙,放置一个在那边吧,第二个放置在神殿区靠近下水道入口处,第三个就放在维吉玛的公墓。
В Купеческом квартале в стене у городской ратуши есть небольшая ниша. Второй сенсор установи в Храмовом квартале у спуска в канализацию. А третий - на вызимском кладбище.
我们的任务是找到可以让维瓦尔第取回银行的文件。我们发现自己被困住了,齐齐摩堵住了出口。我们打算经由下水道脱离。
Кикиморы. Из-за них мы не можем сбежать. Мы планировали прорываться через канализацию. Мы хотели получить документы, которые позволят Вивальди вернуть его банк.
пословный:
水道 | 道口 | ||
1) водный путь
2) русло реки, течение реки; пролив; канал
3) водопровод
4) ворота шлюза; шлюз
|