永远离开这座岛
_
Покиньте остров
примеры:
我成功说服大司祭和他的人手永远离开这座岛屿,现在该让迪玛知道事情已经解决了。
Верховный исповедник со свитой добровольно покинули остров. Надо сообщить об этом ДиМА.
我成功说服大司祭永远离开这座岛屿,现在该让迪玛知道事情已经解决了。
Верховный исповедник добровольно покинул остров. Надо сообщить об этом ДиМА.
我有更好的主意,你走出去,不要和任何人交谈,永远离开这座岛。我就不会照迪玛要求的杀了你。
У меня есть идея получше. Вы выйдете отсюда и, ни с кем не заговаривая, покинете остров. И тогда мне не придется убить вас, как приказал ДиМА.
结束了,泰克图斯。迪玛派我来杀你,必要的话我会动手的。但如果你同意带着你的人永远离开这座岛,我可以饶过你。
Все кончено, Тект. ДиМА приказал мне убить вас, и я это сделаю, если придется. Но если вы и ваши люди согласятся покинуть остров, я сохраню вам жизнь.
我说服他离开这座岛,而且永远不再回来。
Мне удалось убедить его навсегда покинуть остров.
永远都不该低估这座岛。
Этот остров нельзя недооценивать.
记得,这座岛永远在看着你。在外面小心!
Не забывай: остров все время за тобой следит. Соблюдай осторожность!
人们不断离开这座小岛。
Люди покидают остров один за другим.
问她知不知道怎么离开这座岛。
Спросить, знает ли она, как убраться с этого острова.
远远望去,我们看到一艘巨大的净源导师战船。如果我们能够得到它,应该就可以离开这座岛了。
На горизонте мы заметили большой корабль магистров. Мы сможем выбраться на нем с острова, если сумеем его захватить.
等不及要离开这座该死的岛了。
Скорее бы убраться с этого острова.
离开这里,永远不要回来。
Уходите. И не возвращайтесь.
我来这里是为了找到离开这座岛的方法。
Я ищу тут способ выбраться с острова.
好多了...呃...伤口。我们需要离开这座岛...
Так-то лучше... а-ах... пора за дело. Нужно убираться с этого острова...
如果你承受不住迷雾,就离开这座岛吧。
Если не можешь терпеть туман, вали с острова.
我们离开了这座岛,没有帮助格拉蒂娜。
Мы покинули остров, так и не оказав помощи Гратиане.
告诉韩你想离开这座岛,你有点私事要办。
Сказать Хану, что вы собираетесь свалить с этого острова; вам надо уладить одно личное дело.
如果你要离开这座岛……我想我应该可以接受。
Если вы решите остаться на острове... то я возражать не стану.
你永远也别想活着离开这个地牢...
Никому не уйти отсюда живым...
我们离开了这座岛,没有设法探索完那座迷宫。
Нам пришлось покинуть остров прежде, чем удалось пройти лабиринт.
秘源术士。这座岛上只有死亡,你应该离开这里。
Колдун Истока! На этом острове нет ничего, кроме смерти. Уходи.
告诉他你并不特别,但是你铁定要离开这座岛了。
Сказать ему, что вы не кто-то там особенный, но убраться с этого острова готовы хоть сейчас.
告诉韩你想离开这座岛,你在别的地方有事要办。
Сказать Хану, что вы намереваетесь покинуть этот остров; у вас есть дела за его пределами.
我永远搞不懂,但……我一定要离开这里!
Я этого никогда не пойму, но... я должен отсюда выбраться!
如果你想离开这座岛,你就得掌握这种力量。你别无选择。
Тебе придется овладеть этой силой, если ты хочешь покинуть остров. А покинуть его ты должна.
我要是有钱,就会立刻搭船离开这座岛。真是烂透了。
Были б у меня деньги, на первом корабле убрался бы с острова.
我期待你的族人永远离开这里的那天。再见。
Жду не дождусь, когда вы наконец отсюда все денетесь, насовсем. Всего хорошего.
我们找个法子让这船开动,而且要快...越快离开这座岛越好。
Надо понять, как привести в движение это корыто, да поскорее. Чем быстрее мы уберемся с острова, тем лучше.
我叫加雷斯,一名探求者。我在寻找离开这座岛的方法。
Меня зовут Гарет. Я искатель. Я ищу способ выбраться с этого острова.
啧啧。你发现了我的计划。我看你永远不能离开这里了。
Ох. Ты раскрыл мой коварный план. Теперь, я думаю, ты никогда не уедешь.
唉。你发现了我的计划。我看你永远不能离开这里了。
Ох. Ты раскрыл мой коварный план. Теперь, я думаю, ты никогда не уедешь.
你永远不能活着离开这艘船的,杀人凶手!
Тебе не уйти с корабля живым, убийца!
但那是你的问题了。我要永远离开这个镇上了。
Но это твоя проблема. Я ухожу навсегда.
别跟别人说。但我真希望帝国可以永远离开这里。
Только между нами - я не буду возражать, если имперцы просто уйдут и оставят нас в покое.
学院还没被解决……我在想办法永远离开这里。
Раз Институт некому приструнить... Пора мне валить отсюда.
现在,让我们逃出去……然后永远离开这个地方。
А теперь давай отсюда сваливать... и чем дальше, тем лучше.
告诉加雷斯只要是帮助你都接受,尤其是关于离开这座岛的帮助。
Сказать Гарету, что от помощи вы не откажетесь. Особенно чтобы убраться с острова.
尚未找齐所有的“暴君的神器”,我们就已经离开了这座岛。
Нам пришлось покинуть остров прежде, чем удалось найти "Артефакты Тирана".
告诉比斯特你会倾尽所能提供帮助,前提是你能设法离开这座岛。
Сказать Зверю, что вы поможете всем, чем можете – если выберетесь с острова, конечно.
我发誓,只要能活着离开这里…我就永远放弃魔法。
Слово даю. Если только выйду из этого живым, брошу чары к ебене матери.
现在我们扯平了。好了别浪费机会,趁还来得及赶紧离开这座岛。
Считай, мы квиты. А теперь не расходуй свои шансы впустую и убирайся с острова, пока можешь.
不耐烦地小声嘟囔,说你现在只想知道如何能离开这座岛屿。
Раздраженно заворчать. Лично вас сейчас не интересует ничего, кроме как убраться с этого острова.
杀一个陷捕者,为丈夫报仇……听起来还真容易。我现在真希望能远离这座该死的岛。
Убить одного траппера, чтобы отомстить за смерть мужа... На словах-то просто. Только вот теперь я думаю, зря я вообще сунулся на этот проклятый остров.
你做到了,觉醒者...很好。不是所有人都能成功的。越快离开这座岛越好。
Пробужденный! У тебя получилось. Отлично. Не всем из наших так повезло. Чем быстрее мы покинем этот остров, тем лучше.
告诉他你是秘源术士,从欢乐堡逃出来的。你只想离开这座岛,不想伤害他。
Сказать ему, что вы колдун, сбежавший из форта. Все, что вам нужно, – это покинуть остров. Вы не хотите причинять ему вред.
要照这镇上的规矩,我们要把你们放逐出这城镇。你们要永远离开钻石城。
Вы отправитесь в ссылку. Вы навсегда покинете Даймонд-сити, как того требуют жители города.
这是你最后的机会。放弃这蠢事。离开这里,永远不要再回来。
Это твой последний шанс. Брось заниматься глупостями. Уходи – и никогда не возвращайся.
作为一个流亡者,我将永远铭记效忠斯克提斯的鸦人对我们进行的屠杀。因为担心自己的性命,所以我不敢离开这座城市。不过,这并不意味着我不想报复。
Я изгнанник, и приговорен к смерти теми, кто остался верен Скеттису. Я не выхожу из города, опасаясь за свою жизнь, но ведь я могу достать своих врагов и отсюда!
我喜欢探险。但我父母几乎都不让我离开这座岛,所以是的,我常常到这下面闲逛。
Мне нравилось изучать замок. Родители практически никогда не выпускали меня с острова, так что да - я все здесь облазила.
我知道萨德哈在哪儿了,一旦我离开这座岛,无论有没有成神,我都要找到她!
Я знаю, где Садха, и как только я выберусь с этого острова – богом или нет – я найду ее!
我喜欢探索。但我的父母不让我离开这座岛,所以你猜得没错,我常在这里玩耍。
Мне нравилось изучать замок. Родители практически никогда не выпускали меня с острова, так что да - я все здесь облазила.
我们一起去探索这座岛。离开这海岸边,可能会听到一些瘆人的声音,嗯?
Предлагаю осмотреть остров. Подальше от берега уберемся, может, еще странных голосов наслушаемся, ага?
解开她,把钱袋放在桌上,然后马上离开这里,永远不准再回来。
Ты развяжешь ее. Оставишь на столе свой кошелек, а потом выйдешь отсюда и никогда больше не вернешься.
你的脑海中听到神的声音,“是的,离开。离开我的神殿,离开这座岛屿,让我的勇士完成其工作。”
Вы слышите в своей голове голос божества: "Да, уходи. Оставь мой храм. Покинь этот остров. Дай моему избраннику исполнить свой труд".
据我所知,他在为女王做肮脏的勾当。等我们离开这座岛,我一定会找到答案。
Насколько мне известно, он выполняет грязные поручения королевы. И как только мы с этого островка уберемся наконец – я намерен доискаться до правды.
我们的敌人已经投降了。快点离开这艘船,永远都不要回来。
Наш противник опустил флаг. Покиньте этот корабль и никогда не возвращайтесь.
如果墨瑟带着伐莫之眼离开这里,我们就永远见不到他了。
Если Мерсер уйдет отсюда с Глазами, мы его больше никогда не увидим.
抱歉,亲爱的。是这座岛……自从我们离开瓦登费尔后,一切都变了。我仿佛缺了一角。
Прости, любовь моя. Все дело в этом острове... с тех пор, как мы уехали из Вварденфелла, все пошло не так. Как будто от меня отрезали часть.
为什么不让我就这么死去?我实在担心被诅咒永远离不开这荒凉的土地。
Почему я не могу просто умереть? Боюсь, мне суждено вечно блуждать по этой ужасной земле.
如果你真的重视父亲大人的遗志,那你就该离开这里,永远不要回来。
Если вы действительно хотите почтить память Отца, уходите и больше не возвращайтесь.
你可以帮我们抢回来吗,<name>?没有工具的话,我们是没有办法离开这座岛屿的!
Пожалуйста, доберись до обезьяних владений и конфискуй то, что принадлежит нам по праву. Я верю, ты справишься, <имя>. Без инструментов мы застрянем на этом острове навеки!
你知道,你会成功的。你不必接受命运,在这座破岛上蹉跎岁月。你可以离开这儿,继续生活。
Ты пойми, тут такое дело. Не обязательно смиряться с судьбой на этом треклятом острове. Можешь свалить отсюда, зажить нормальной жизнью.
他这人简直一无是处。搞定他,然后我们就可以永远离开希讷矿坑了。
Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну.
有一个人在永远离开这里之前,甚至还偷走了一些宝贵的公司财产。
Один из них умудрился даже украсть кое-какую ценную собственность компании, прежде чем навсегда уехать из города.
他这人简直一无是处。搞定他,然后我们就可以永远离开希讷矿场了。
Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну.
矮人,你证明了我的观点。教团会制裁你的...或者你永远都无法离开这里。
Ты лишь подтверждаешь мои слова, гном. Орден наставит тебя на путь истинный... или ты останешься здесь навсегда.
但那是你的问题了。我要永远离开这个镇上了。我离开这里,对保罗来说也容易些。
Но это твоя проблема. Я ухожу навсегда. Теперь жизнь Пола станет проще.
而最重要的就是支持阿德尔,不论我自己怎么想。在我们离开这座可悲的小岛之前,我都会这么做。
Самое главное - я должна поддерживать Адрила, несмотря на все мои предчувствия. И я буду его поддерживать, пока мы не уберемся с этой несчастной груды камней.
对你所做的一切,我们表示万分感激。在火山熔岩吞噬我们之前,我们都可以离开这座岛屿了!
Ты для нас столько <сделал/сделала>... Мы будем вечно тебе благодарны. А теперь мы все вместе уберемся с этого острова, пока он не взлетел на воздух!
пословный:
永远 | 远离 | 离开 | 这 |
1) отстоять далеко; отдалённый, далёкий
2) удаляться; отдаляться от...; держаться вдали (в стороне), отрываться (напр. от коллектива)
|
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
2) сейчас; теперь |
座 | 岛 | ||
1) сиденье, кресло; трон
2) место для сидения (напр. в театре, за столом)
3) подставка; на подставке; цокольный
4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак 5) астр. созвездие
6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|