求得
qiúdé

1) стремиться к приобретению
2) получить просимое (желаемое)
qiúdé, qiúde
требовать, просить, добиваться (напр. многого)
qiúdé
добиваться
求得一致 [qúudé yīzhì] - добиваться единства [единодушия]
стремиться к
qiú dé
to ask for sth and receive it
to try to obtain
to look for and obtain
qiúdé
1) seek to obtain
2) obtain by seeking
частотность: #11281
в русских словах:
закрутить гайку
要求得更严
заручаться
заручиться поддержкой кого-либо - 事先求得支持
коэффициент относительной трещиноватости
相对裂缝系数(试井求得的渗透率与岩心渗透率的比值)
найденный
求得的
намолить
сов. (несов. намаливать) что 或 чего〈口〉祈求得到
настрелять
-яю, -яешь; -елянный〔完〕настреливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого(二格)猎获, 打着(若干). ~ уток 打着一些野鸭. ⑵чего〈转, 俗〉央求得, 讨得(若干). ~ денег у приятелей 从朋友那里讨得一些钱.
повторное нахождение
重新获得, 重新求得, 重新测出
хлопотать
2) (добиваться) 设法求得 shèfǎ qiúdé, 力求 lìqiú; 奔走 bēnzǒu
примеры:
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
只为求得衣暖食足
лишь для получения базовых потребностей
要求得到所需要的资料
вытребовать нужные материалы
事先求得支持
заручиться поддержкой кого-либо
把严厉的父亲央求得答应
умолить строгого отца
求得同意一起去
упросил поехать вместе
求得一致
добиваться единства [единодушия]
要求得特别苛刻
требования очень высоки
立功赎罪,以求得人民的宽恕。
Perform meritorious service to atone for one’s crimes so as to obtain clemency from the people.
你要求得过分了。
You are asking too much.
处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。
Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.
纵然天下美女如云,志愿求得你的心
Несмотря на то, что мир полон красавиц, я хочу завоевать твое сердце
就是答应了的事, 也得等三年;
口惠而实不至;
求得人家肯, 还要等三年.
口惠而实不至;
求得人家肯, 还要等三年.
обещанного три года ждут
拨出,抽出,取出,求得
извлекать (извлечь)
我计划制造一件新的圣物,用它求得霍迪尔的祝福,让他庇护我们的堡垒。我基本收集到了所有的材料,现在只缺一些敌人的徽记了。
Я придумал, как можно воссоздать еще один артефакт, который принесет нашей крепости благословение и покровительство Ходира. У меня есть почти все, чтобы приступить к восстановлению. Осталось только добыть глаза наших павших врагов
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
要求得更严
ужесточить требования
胡子刘是个干部,不定以后啥事求得着人家。
Усатый Лю - кадровый работник, неизвестно, в будущем по какому вопросу придется к нему обратиться.
你才没良心呢,求得着人家的时候笑嘻嘻的,求不着的时候就过河拆桥!
Вот ты бессовестный-то, когда тебе кто-то нужен, у тебя улыбка во все лицо, а когда нет, так и с глаз долой.
男爵要求得到一颗帷翼之心,但要弄到这种东西可能会有点麻烦。
Барон требует добыть сердце туманокрыла, но это будет не так просто.
再见,愿你也能在此求得智慧。
Прощай... Да снизойдёт на тебя мудрость.
我求得着你的时候你没空儿,现在你才来。
Когда ты был мне нужен, у тебя не было времени, а теперь вот ты пришел.
丘丘人当中的萨满祭司。能在一定程度上求得元素的帮助。
Шаманы хиличурлов. Могут призывать на помощь элементы.
「把握点滴机遇,方能求得生存。」 ~坚毅的达哈塔
«Чтобы выжить, хватайся за каждую возможность». — Дагатар Непоколебимый
双方目光交汇,谁都没有向后退却。「我懂,」士兵低声道。「我们彼此拼命,不就是为了在这里求得生存吗?」
Двое посмотрели друг на друга, но ни один не побежал. «Понимаю, — проговорил солдат. — Мы оба лишь сражаемся за выживание, не так ли?»
或许我们对待那些薄血种族人是有些残酷。但我们的需求得放在他们之前。
Тебе может показаться жестоким, что мы не выказываем особого уважения нашим сородичам-жидкокровкам. Но наши нужды важнее их.
夫人,玛雯·黑荆棘要求得到你的批准来将她的货运扩展到尘风。
Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд.
我想去把指环还给他,以求得他的原谅。但是我被囚在这里,而那头野兽则仍在游荡着。
Я хочу молить его о прощении. Отдать ему кольцо. Но пока я здесь, зверь бродит в лесах.
我想去把戒指还给他,以求得他的原谅。但是我被困在此处,而那头野兽却可以四处游荡。
Я хочу молить его о прощении. Отдать ему кольцо. Но пока я здесь, зверь бродит в лесах.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск