求生之路
qiúshēng zhī lù
Left 4 dead (компьютерная игра)
Выживший
примеры:
我尽量在一片混乱之中求生路。我不是说你或其他掠夺者爱搞混乱。只是……好吧,我乖乖回去工作。
Я делаю все, чтобы разгребать бардак. Нет, я не хочу сказать, что его устраиваешь ты или другие рейдеры, но... Ладно, я лучше вернусь к работе.
求生之道
the path to sue for life
但是你寻求之路并不容易,意志不够坚定会被击垮。
Но то, что ты ищешь, не дается легко и может даже погубить человека со слабой волей.
绝了…的谋生之路
(у кого) хлеб отбить, (у кого) хлеб отнять
但是你的寻求之路可是荆棘遍布,意志不够的话就会被击垮。
Но то, что ты ищешь, не дается легко и может даже погубить человека со слабой волей.
抢去的饭碗; 抢去…的饭碗; 绝了的谋生之路; 绝了…的谋生之路
хлеб отбить у кого; хлеб отнять у кого
抢去…的饭碗; 绝了…的谋生之路
хлеб отнять у кого; хлеб отбить у кого
抢去…的饭碗, 绝了…的谋生之路
Хлеб отбить у кого; Хлеб отнять у кого
快打开我的牢门。血就是我的逃生之路…
Вызволи меня из тюрьмы... Кровь мое спасение...
打破魔法的束缚,血就是我的逃生之路…
Освободи меня от оков... Кровь - мое спасение...
知识是照亮人生之路、指点光明的未来的灯塔
знания это маяк, освещающий жизненный путь и указывающий на светлое будущее
强令搬出住所; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 砸了…的饭碗
Выбросить на улицу кого
砸了的饭碗; 砸了…的饭碗; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 强令搬出住所
выбросить на улицу кого
我的预案里,连如何疏散民众去野外躲避风暴,教他们如何在野外求生之类的都写进去了…
В мои планы входила эвакуация людей за стены города, чтобы избежать шторма, и обучение их выживанию в дикой природе...
现在我们必须前往梦境林地,那是伊利丹的人生之路真正开始的地方。
Сейчас мы должны отправиться в Рощу Снов, где начался истинный путь Иллидана.
过来,<name>。我们必须带她走上重生之路,恳请女王出手相救。
Идем, <имя>. Мы отнесем ее на Тропу Перерождения и уговорим королеву ее спасти.
是这样没错,但是我的技艺只对活人有用。你已经选择了另一条重生之路。
Это правда, но я умею работать только с живыми. А тебе уже довелось выбрать другой способ переделать себя.
пословный:
求生 | 之 | 路 | |
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|