江山易改,本性难移
jiāngshān yì gǎi, běnxìng nán yí
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека; изменить [сущность] человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит; как волка ни корми, он все в лес смотрит; гони природу в дверь, она войдет в окно
jiāngshān yìgǎi, běnxìng nányí
обр. горбатого могила исправитjiāng shān yì gǎi,běn xìng nán yí
人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。jiāng shān yì gǎi běn xìng nán yí
山河的面貌随年月而有变化,而人的禀赋性格却根深蒂固。比喻人的本性极难改变。亦作「江山好改.秉性难移」、「江山易改,禀性难移」、「山河易改,本性难移」 。
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí
it is easier to change mountains and rivers than to alter one’s character (idiom)
you can’t change who you are
Can the leopard change his spots?
jiāng shān yì gǎi běn xìng nán yí
Rivers and mountains may be changed but it's hard to alter a man's nature.; A leopard never changes his spots.; It's easy to change rivers and mountains but hard to change a person's nature.; The child is father of (to) the man.; You can change mountains and rivers but not a person's nature.人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。
примеры:
他曾经穿越下水道逃亡,不过赃物太重了;后来加入水鬼的行列,只是江山易改本性难移。
Жадность определила его судьбу. Он бежал от кого-то по канализации, но мешок с добычей был слишком тяжелым. Он стал плавуном, но старые привычки так просто не умирают.
江山易改本性难移。
Людей не изменишь.
江山易改[本性难移]
легче изменить реки и горы [чем человеческую натуру]
江山易改, 本性难移
как волка ни корми, все в лес смотрит
江山易改 本性难移
легче изменить реки и горы, чем врожденный характер; горбатого могила исправит
江山易改,本性难移。
The leopard cannot change its spots.
[直义] 把本性赶出门外, 它会从窗户里回来.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
гони природу в дверь она войдёт влетит в окно
[直义] 狼不管你怎样喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
как сколько волка ни корми а он всё в лес глядит смотрит
пословный:
江山 | 易 | 改 | , |
1) реки и горы
2) страна; территория страны
|
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
гл.
1) изменяться, переменяться (особенно: к лучшему); исправляться
2) изменять; переменять
3) исправлять; улучшать; править 4) переделывать
5) высмеивать; издеваться
II сущ. сокр.
реформа, преобразование
III собств.
Гай (фамилия)
IV словообр.
перед глагольной основой соответствует русским приставкам пере-, ре-
|
本性难移 | |||