江山
jiāngshān
1) реки и горы
江山易改 [本性难移(易)] легче изменить реки и горы [чем человеческую натуру]
2) страна; территория страны
天下江山 образ. вся территория страны (букв. реки и горы Поднебесной)
江山多娇 как прекрасна природа [нашей родины]!
jiāngshān
1) горы и реки
2) страна; территория страны
jiāngshān
江河和山岭,多用来指国家或国家的政权:江山如此多娇 | 打江山。jiāngshān
[rivers and mountains; country; state power] 江河和山岭, 指国家的疆土或政权
江山如此多娇
江山险固。 --《资治通鉴》
江山如画。 --宋·苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
千古江山。 --宋·辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》
jiāng shān
1) 江河与山岳。
庄子.山木:「彼其道远而险,又有江山。我无舟车,奈何?」
唐.杜甫.宿凿石浦诗:「早宿宾从劳,仲春江山丽。」
2) 国土或国家政权。
如:「一统江山」。
三国志.卷六十五.吴书.王蕃传:「割据江山,拓土万里。」
jiāng shān
rivers and mountains
landscape
country
state power
Jiāng shān
Jiangshan county level city in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiangjiāng shān
(江河山川) rivers and mountains; land; landscape:
江山如此多娇。 The land is so rich in beauty.
(国家; 国家政权) country; (national) territory; state power:
打江山 fight to win state power
坐江山 rule the country
江山美人 the throne and the beauty
jiāngshān
1) rivers and mountains; land; landscape
2) country; state power
1) 江河山岳。
2) 借指国家的疆土、政权。
частотность: #11783
в самых частых:
в русских словах:
горбатого могила исправит
只有坟墓才能治好驼背; 江山易改, 禀性难移; 狗改不了吃屎
синонимы:
примеры:
江山易改[本性难移]
легче изменить реки и горы [чем человеческую натуру]
江山多娇
как прекрасна природа [нашей родины]!
市场被美国企业一统江山
рынок захвачен американскими предприятиями
江山悠隔
реки и горы далеко разделяют [нас друг от друга]
江山如此多娇。
The land is so rich in beauty.
江山美人
the throne and the beauty
铁打的江山
unshakable state power
江山易改 本性难移
легче изменить реки и горы, чем врожденный характер; горбатого могила исправит
能使江山似永嘉
можно превращать страну в такой рай, как йондя
江山易改, 本性难移
как волка ни корми, все в лес смотрит
江山如此多娇 引无数英雄竞折腰. 毛泽东
Эти благодатные просторы заставили бесчисленных героев бороться за овладение ими
1. 皮都没有了, 毛长在哪儿?比喻事物没有基础, 就不能存在.
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
皮之不存 毛将焉附
[直义] 狼不管你怎样喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
как сколько волка ни корми а он всё в лес глядит смотрит
[直义] 把本性赶出门外, 它会从窗户里回来.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
гони природу в дверь она войдёт влетит в окно
加工贸易品几乎占据对外贸易半壁江山
торговля продуктами переработки составляет почти половину всей внешней торговли
不爱江山爱美人。
Предпочитать красавицу трону.
爱江山更爱美人
Любить трон, но еще больше любить красавицу.
仙女座的帝国幅员辽阔,基本占领了本星系群大半江山。每个行星都有自己的恶魔与众神,海龙与怪兽。
Империя Андромеды простирается на половину звёздной системы. Каждая планета в Империи имеет своих собственных демонов и божеств, драконов и монстров.
他曾经穿越下水道逃亡,不过赃物太重了;后来加入水鬼的行列,只是江山易改本性难移。
Жадность определила его судьбу. Он бежал от кого-то по канализации, но мешок с добычей был слишком тяжелым. Он стал плавуном, но старые привычки так просто не умирают.
江山易改,本性难移。
The leopard cannot change its spots.
江山易改本性难移。
Людей не изменишь.
我已举起那霸之石证明自己名为正宗,但你却仍旧与我对抗。预言宣称我必将一统天下江山,而你郤处处於我掣肘。
Я поднял Камень Наа, а вы пытаетесь сопротивляться мне. Пророчество говорит, что я должен объединить земли, а вы стоите на моем пути.
начинающиеся: