江湖人
jiānghúrén
1) путешественник, искатель приключений
2) бродячий люд
1) 浪迹江湖的人。
2) 旧时指流浪四方,以卖艺、卖药、星相占卜等谋生的人。
примеры:
尘事如潮人如水,只叹江湖几人回。
Повседневные дела - как поток, а люди похожи воду, и можно гадать лишь о том, сколько людей вернется к истокам.
「枪剑双绝」的名声在江湖之上无人不知,无人不晓。
Они мастерски сражались посохом и мечом, и всем воинственным кочевникам было известно об их мастерстве.
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
尽管那人夸口说他治好了许多人的病,但他还是被揭穿为一个江湖骗子。
In spite of his boasts of having cured many people, he was nevertheless shown up as a charlatan.
假内行,庸医,骗子精心制作或制造欺骗的人,而且对自己的技术或知识常常夸大其辞的人;江湖医生或骗子
A person who makes elaborate, fraudulent, and often voluble claims to skill or knowledge; a quack or fraud.
пословный:
江湖 | 湖人 | ||