沃吉尔
_
Врогир
примеры:
法师术士与普罗大众有个共识,那就是猎魔人并不比动物高级多少,他们是变异又嗜血的畸变体,为满足这种渴望,他们毫无下限、连怪物的体液都不排斥。不过,班恩·亚德的沃吉尔却为猎魔人描绘出了完全不同的图景。
Как среди чародеев, так и среди обычных небокоптителей устоялось мнение, будто ведьмаки в понимании своем лишь на йоту более развиты, нежели звери, что они, будучи изуродованы мутацией и кровожадны, не всегда удовлетворяются, проливая кровь чудовищ. В то время как из исследований и наблюдений Виргиллы из Бан Арда складывается совершенно другой их образ.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну.
沃吉尔的骑士的灵魂
Дух рыцаря Врогира
神化为黄色的火焰,周身的树木瞬间燃烧起来。沃吉尔再次变形,以兽人的真身出现在你面前,对你嘲弄地哼了一声,然后走开了。
Бог вспыхивает желтым пламенем и прожигает себе путь на свободу. Врогир вновь трансформируется, теперь он принимает свое истинное обличье. Орк смотрит на вас, презрительно фыркает и уходит.
跪下向沃吉尔祈祷。
Опуститься на колени и пробормотать молитву Врогиру.
我们将蜡黄人的死讯告诉了亚历山大。然后他将进入七神议会的方法告诉了我们:议会学院入口处的每根神柱都必须与太阳或月亮契合。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,剩下四个神与月亮契合。然后需要用大量秘源打开开关。
Мы сообщили Александару о смерти Белоликого, и тогда он рассказал нам, как проникнуть в Совет Семи. У входа в Академию стоят статуи всех богов – каждую из них нужно повернуть лицом к луне или солнцу. Ралика, Врогира и Зорл-Стиссу следует поворачивать к солнцу, остальных четверых – к луне. Это откроет доступ к рычагу, который нужно запитать большим количеством Истока.
鲜血开始让沃吉尔的毛发黯淡,他内部散发初光芒。他光芒越来越强烈,直到变成了一道明晃晃的黄色火焰,将蚂蚁逼退。
Кровь пятнает его шкуру, и Врогир начинает светиться изнутри. Он горит все ярче и ярче, пока все тело его не обращается в столп желтого пламени, испепеляющего муравьев.
沃吉尔,我至死都是你的仆人。
Врогир. Я буду служить тебе до последнего вздоха.
拒绝沃吉尔的请求,然后转身离开祭坛。
Ответить Врогиру отказом и отвернуться от алтаря.
那就靠本事赢取通过的资格!沃吉尔不会奖励弱小害怕的家伙。他不在乎你的智慧和诡计。他只要求牛一般的力量和熊一般的体力。
Так заслужи право пройти! Врогир не вознаграждает слабых и беспомощных. Ему нет дела до твоей хитрости и изворотливости. Ему нужна бычья сила и медвежья хватка!
觉醒者,你来了...你杀死亵渎沃吉尔神殿的黑环渣子了吗?就是那些用水淹没神圣的神殿,而不敢与我正面交锋的家伙。
Пробужденный. Ты здесь... ты перебил шваль из Черного Круга, осквернившую храм Врогира? Затопившую священный храм, вместо того чтобы встретиться со мной в бою?
兽人之神:沃吉尔。
Бог орков – Врогир.
沃吉尔-兽人之神
Врогир, бог орков
兽人沃吉尔。嗜血的杂碎。
Орк Врогир. Кровожадный недоумок.
这一序列现在已经完成。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Последовательность завершена: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклонялись солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
嗯...如果我理解对了的话,它的意思是:“在沃吉尔的道路上安全行走。”
Хм-мхм, если я правильно понимаю, здесь написано: "Иди спокойно тропою Врогира".
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨在敬拜太阳。蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚在敬拜月亮。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
神又变成了一只蛇。你痛苦地伸出手,沃吉尔狠狠地咬住了你的手掌。
Бог вновь меняет обличье и превращается в змею. Поморщившись, вы протягиваете руку, и Врогир впивается клыками вам в ладонь.
沃吉尔跟他的兽人族一样体型庞大而强壮。赞泰扎敏捷而机灵,跟小鬼似的。拉里克则常常跟人打架和吹嘘,和我遇到的其他人类非常相像。
Врогир был крупным и сильным, как его орки, Зантецца – шустрой и смешливой, как имп, а Ралик больше всего любил хвалиться и драться на кулаках. Как большинство встречавшихся мне людей.
关于沃吉尔-兽人之神的这份手稿很显然仍在完善过程中。里面并没有对兽人的起源或兽人为何在现代绿维珑十分罕见做多少描述,内容虽多但重要的信息极少。
Этот манускрипт, посвященный богу орков Врогиру, очевидно не дописан. Здесь почти ничего не сказано о том, откуда орки взялись и почему они сейчас так редко встречаются в Ривеллоне. Много слов и очень мало смысла.
我们得知沃吉尔与太阳相契合。
Как оказалось, Врогир черпает силу от Солнца.
...最后是进山的部分线索:拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨敬拜太阳。
...и наконец, часть ключа от Горы: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу.
书吏读着刚刚写完的文章时,看了你一眼。你瞥见一行歌颂沃吉尔美德的文字。
Писец морщится, перечитывая только что написанную страницу. Вы замечаете несколько пассажей, поющих дифирамбы кровавым добродетелям Врогира.
在最后的一丝活力被吸尽前,你收回了手,爬起来,弓着腰,大口喘息。你努力抬头看向沃吉尔,他原本微弱的光芒已经更加耀眼了。
Вы отводите руку прежде, чем последняя капля жизненной силы утечет из вашего тела, и стоите, согнувшись и хватая ртом воздух. Мягкое свечение Врогира делается все ярче, так что вскоре на него уже больно смотреть.
沃吉尔神殿另一边传来惊恐的喊叫声和打斗声。你的守卫赶紧保护你离开...
Встревоженные возгласы и звуки сражения доносятся с другого конца храма Врогира. Ваши стражи спешат туда...
沃吉尔大人,武力冠绝天下,就是不太爱思考...
Владыка Врогир, любитель кровавых поединков. Поединки ума, правда, давались ему чуть хуже...
沃吉尔的文化非常注重野蛮和暴力,但他们却将此描述的这么美!
Культура Врогира была полностью сосредоточена на крови и насилии, но как же красиво они об этом пишут!
但我是沃吉尔的骑士,我要守在这里。我不知道他们怎么样了。
Но я рыцарь Врогира. Я стою на посту. Я не знаю, что с ними сталось.
说句公道话,沃吉尔可以如愿表现出同情和温柔...尽管他很少表现出来。
Справедливости ради, Врогир при желании мог быть весьма добрым и заботливым... Другое дело, что желание приходило к нему нечасто.
自己的方式?酷刑?肢解?不管怎样,沃吉尔的神殿已经修复了。那些异教徒无法削弱他的力量。
По-своему – это как? Пытки? Четвертование? Не важно... главное, храм Врогира снова наш. Еретикам не справиться с его мощью.
你从祭坛起身,掸去长袍上的灰尘。你的守卫和沃吉尔的祭司期待地看着你。你点头,沃吉尔接纳了你。
Вы поднимаетесь от алтаря, отрясаете пыль с одежд. Ваши охранники и жрецы Врогира выжидательно смотрят на вас. Вы киваете: Врогир вас принял.
你感觉到你的神离开你的身体,冲向沃吉尔。你看见蚂蚁从树桩内倾巢而出,朝猩猩涌去。
~Вы ощущаете, как ваше божество выскальзывает из вас и по земле устремляется к Врогиру. У вас на глазах из ствола дерева высыпают мириады муравьев, облепляющие обезьяну.
拉里克,七神之首,和沃吉尔一样“强大”,只是并非身躯,而在于意志。
Ралик, "Первый" из Семерых. В чем-то такой же нахрапистый, как Врогир.
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。因此要把他们的神像与议会入口处设置地相契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну. Выстрой их идолов соответственно перед входом в Совет.
难怪兽人消失了。想想他们的神明沃吉尔多么残忍吧。如果我也是他们中的一员,我也会消失不见。不过,他的故事是我的职责。
Глядя на то, сколь жестоким был бог орков, я уже не удивляюсь, что орки исчезли. На их месте я тоже захотела бы исчезнуть. Но мой долг – поведать его историю.
пословный:
沃 | 吉尔 | ||
I гл.
1) поливать; орошать; увлажнять, смачивать
2) перен. оплодотворять живительными идеями, передавать благодатные мысли, заражать своими идеями 3) диал. варить (яйца) без скорлупы [в кипятке]
II прил.
тучный, плодородный, богатый (о земле)
III усл. и собств.
1) во (вторая рифма тона 入 в рифмовниках; 2-е число в телеграммах)
2) Во (фамилия)
|
1) gill четвёртая часть пинты (мера жидкости; = 0,142 л, = 0,118 л)
2) автомашина ЗИЛ 吉尔牌汽车
3) Гилл
|