吉尔
jí’ěr
1) джилл (четвёртая часть пинты)
2) ЗИЛ (завод и автомобиль)
3) Гилл, Гер (фамилия)
4) Джир (имя)
Гил
Джилл
московский автомобильный завод имени лихачева
в русских словах:
абродил
阿布罗吉尔 ābùluójí’ěr, 碘甲磺酸钠 diǎnjiǎhuángsuānnà
ак-серке
加有马奶或酸奶的肉汤(吉尔吉斯食物)
ан-оу домни
安乌东尼人 (尤卡吉尔人的自称)
бени-гуил
贝尼吉尔人 (贝都因人的一支)
бени-месгилда
贝尼梅斯吉尔达人 (贝都因人的一支)
Жогорку Кенеш
吉尔吉斯斯坦议会
киргиз
吉尔吉斯人 jí’ěrjísīrén, 柯尔克孜 kē’ěrkèzī
Киргизская Автономная Социалистическая Советская Республика
吉尔吉斯自治社会主义苏维埃共和国
Киргизская АССР
吉尔吉斯自治社会主义苏维埃共和国
Киргизская Советская Социалистическая Республика
吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国
Киргизская ССР
吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国
киргизский
吉尔吉斯[的] jí'ěrjísī[de]
киргизский язык
柯尔克孜语,吉尔吉斯语
Кыргызский Инвестиционно-кредитный банк
吉尔吉斯投资信贷银行
мухаджиры
莫哈吉尔人
объединение Башнефть
巴什吉尔石油联合公司
объединение Киргизнефть
吉尔吉斯石油联合公司
Огилви
奥吉尔维
Уинстон Черчилль
温斯顿·丘吉尔
Черчилль
丘吉尔
юкагир
尤卡吉尔人yōukǎjír rén
примеры:
第二次世界大战中,欧美出现了一批风云人物,如美国的罗斯福,英国的丘吉尔,苏联的斯大林,等等。
Во время Второй мировой войны в Европе и Америке появилась целая плеяда видных фигур, таких как Рузвельт в Америке, Черчилль в Великобритании, Сталин в Советском Союзе и т. д.
罗伯特·吉尔平
Роберт Гилпин (ученый)
俄罗斯联邦、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国、中华人民 共和国关于在边界军事领域建立信任的协定
Соглашение между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы
麦吉尔大学国际关系专业学生协会
Ассоциация студентов факультета международных отношений Макгильского университета
关于吉尔吉斯共和国和塔吉克斯坦共和国发展和进一步加强合作的联合宣言
Совместная Декларация о развитии и дальнейшем углублении сотрудничества между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан
哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、乌兹别克斯坦共和国建立共同经济区条约
Договор о создании единного экономического пространства между Республикой Казахстан,Кыргызской Республикой и Республикой Узбекистан
加强吉尔吉斯斯坦外交部信托基金?
Целевой фонд в поддержку укрепления Министерства иностранных дел в Кыргызстане
开发署吉尔吉斯斯坦援助管理和援助协调信托基金
Целевой фонд ПРООН для управленческой и координационной деятельности по оказанию помощи в Кыргызстане
联合国吉尔伯特和埃利斯群岛视察团
Выездная миссия Организации Объединенных Наций на острова Гилберт и Эллис
罗吉尔·培根
Роджер Бэкон
霍吉尔特蒙古族乡
Хоцзиэртэ-Монгольская национальная волость
吉尔格勒特郭愣蒙古族乡
Джиргилти-Монгольская национальная волость
呼吉尔特蒙古族乡
Хуцзиэртэ-Монгольская национальная волость
吉尔伯莱斯细微动作研究
Gilbreth’s micromotion study
吉尔吉斯国立医学院
государственная медицинская академия
Институт химии Киргизского филиала Академии наук СССР 苏联科学院吉尔吉斯分院化学研究所
ИХ КФ АН СССР
Нижнетагильский институт Уральского государственного технического университета ― УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С. М. 基洛夫综合技术学院下塔吉尔学院
НИ УГТУ-УПИ
Нижнетагильский институт Уральского государственного технического университета 乌拉尔国立科技大学下塔吉尔学院
УрГТУ НТИ
Нижнетагильский технологический институт Уральского государственного технического университета-УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С. М. 基洛夫工学院下塔吉尔理工学院
НТИ УГТУ-УПИ
Собрания Народных Представителей Жогорку Кенеша (吉尔吉斯)人民代表大会(议会上院)
СНП ЖК
(=Юкагир)普列穆德罗斯季山(尤卡吉尔山)
Премудрость. г
Законодательного собрания Жогорку Кенеша 立法会议(吉尔吉斯议会下院)
ЗС ЖК
Законодательного собрания Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 吉尔吉斯共和国立法会议(议会下院)
ЗС ЖК КР
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
上塔吉尔(俄罗斯城市)
Верхний Тагил
吉尔特根·托特·辛特-扬斯(Geertgen tot Sint Jans, 1460/65-1495前, 尼德兰画家)
Гертген тот Синт-Янс
下塔吉尔(俄罗斯城市)
Нижний Тагил
查尔斯·J·白吉尔号驱逐舰
эсминец «Чарльз Дж. Баджер»
托克托古尔·萨特尔加诺夫(1864-1933, 苏联吉尔吉斯民间诗人, 作曲家)
Токтогул Сатылганов
吉尔吉斯裔(女性)
этническая кыргызка
(吉尔吉斯斯坦, 哈萨克斯坦)吉尔吉斯山
Киргизский хребет
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖盆地. (吉尔吉斯语)
Исык-Кульская котловина
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖盆地
Иссык-Кульская котловина
(俄罗斯)尤卡吉尔台原
Юкагирское плоскогорье
(吉尔吉斯斯坦)博阿姆峡谷
Боамское ущелье
(俄罗斯)通吉尔山
Тунгирский хребет
(塔吉克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)突厥斯坦山
Туркестанский хребет
(吉尔吉斯斯坦)纳伦州
Нарынская область
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖州
Иссык-Кульская область
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)塔拉斯山
Таласский Алатау
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)外伊犁山脉
Заилийский Алатау
(吉尔吉斯斯坦)奥什州
Ошская область
我走进来的时候你和吉尔达在谈论些什么?
О чем вы говорили с Гильдой?
吉尔尼斯之战刺客
Под звуки битвы...
你仍爱着吉尔达,对不对?
Вы все еще любите Гильду, да?
吉尔尼斯劫匪罩衫
Мундир гилнеасского разбойника с большой дороги
吉尔尼斯劫匪之靴
Сапоги гилнеасского разбойника с большой дороги
吉尔尼斯劫匪手套
Перчатки гилнеасского разбойника с большой дороги
我在找一个叫维吉尔的人,你有看到过他吗?
Я ищу человека по имени Верджил. Ты его видела?
你觉得吉尔达和伊斯拉有一腿。
Вы думали, что Гильда изменяет вам с Эзрой.
吉尔尼斯劫匪长裤
Штаны гилнеасского разбойника с большой дороги
赞吉尔的剧毒折磨坩埚
Котел Занзила с едкой щелочью
博斯克与伦吉尔的天空战车
Небесная колесница Боско и Рангла
卡吉尔的主脑控制
Контроль над коллективным разумом: Казир
吉尔拉斯这个懦夫!
Потому что Килрат – трус
吉尔尼斯之战的胜利
Побед в Битвах за Гилнеас
评级吉尔尼斯之战的胜利
Рейтинговые победы в Битвах за Гилнеас
吉尔尼斯之战消灭
Смертельные удары в Битвах за Гилнеас
完美吉尔尼斯之战
Победить всухую в Битве за Гилнеас
吉尔尼斯之战荣誉消灭
Почетных побед в Битвах за Гилнеас
鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。
Гарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю ДжинЗилу.
我最后一次听到他的消息时,他正准备从银松森林南部的格雷迈恩之墙逃往吉尔尼斯王国。
По последним слухам, он был у Стены Седогрива в южном Серебряном бору. Небось, пытается сбежать в королевство Гилнеас.
流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……
Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
吉尔吉斯共和国国家档案资源法
О национальном архивном фонде Кыргызской Республики
谁能让吉塞尔达得到正义的制裁,就能从塔拉的监护者莫布吉尔处领到一笔丰厚的赏金。
Тот, кто сумеет поймать преступницу и предать ее в руки правосудия, получит награду от стража-смотрителя Мойпрна Джилла в Телааре.
谁能杀死顾问佐尔布,就能从塔拉的监护者莫布吉尔处领到一笔丰厚的赏金。
Убивший или поймавший Зорбо Советчика может обратиться за наградой к стражу-смотрителю Мойпрну Джиллу в Телаар.
去找监护者莫布吉尔吧,告诉他你已经赢得了我的信赖。
Отыщи там стража-смотрителя Мойпрна Джилла и скажи ему, что я тебе доверяю.
吉尔尼斯的高墙倒塌之后,我们便身处险境。如果物资储备继续受损,我们很可能撑不过这个冬天。
Сейчас, когда Гилнеас отрезан от остального мира, мы не продержимся и зиму, если потеряем еще больше продовольствия.
我的敌人竟然成功地将这批物资偷运进城了,真是令人震惊,但是它们或许能挽救吉尔尼斯城民的命运。
Да, меня тоже беспокоит, что находящееся там оружие было пронесено в город врагами, но сегодня оно может спасти жителей Гилнеаса.
不过这不重要。赶紧解决他们为妙。我要让他们尝尝吉尔尼斯人民的厉害!
Впрочем, наверное, это не имеет значения. Лучше помоги нам справиться с ними. Покажем им, из какого теста сделаны настоящие гилнеаcцы!
<吉尔尼斯遭到了攻击。将这个消息转告暮湾镇的镇长格温·阿姆斯特吧。>
<Гилнеас под осадой! Об этом надо срочно доложить мэру Темной Гавани Гвен Армстед.>
我知道,他在思考如何才能拯救吉尔尼斯的子民。他是一个坚强的国王。
Наверное, обдумывает план спасения нашего народа. Ты же знаешь, он никогда не сдается.
他虽然背叛了我,但是我从来没有怪过他。吉尔尼斯高耸的石墙将克罗雷的领地以及臣民与我们隔离开来……这实属无奈之举。
Я не виню его за то, что он возглавил восстание против меня. Мы выстроили тридцатиметровую стену между его землями и Гилнеасом... но у нас не было иного пути.
现在,为了剿灭侵入该地的敌人,并征服吉尔尼斯的港口,向你们寻求帮助的需要比以往任何时候都更为紧迫!
Нам как никогда нужна ваша помощь по зачистке этого региона и захвату порта Гилнеас!
到东边吉尔尼斯的森林里去,在大树和石头附近寻找该地区一种特别的植物:破狼草。尽你所能把破狼草采来给我。
Ступай на восток в лес Гилнеаса и поищи среди камней и деревьев особенное растение, называемое аконит. Нарви столько, сколько сумеешь унести, и возвращайся ко мне.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
罗娜·克罗雷,她是达利乌斯·克罗雷领主之女,目前就在东南边格雷迈恩之墙附近的吉尔尼斯解放阵线营地里。
Лорна Краули, дочь лорда Дария Краули, сейчас находится рядом со Стеной Седогрива, в лагере Освободительного фронта Гилнеаса.
任务目标已经达成,现在该撤了。尽管吉尔尼斯失陷了,但是在高弗雷和他副手的帮助下,我们很快就会把它再次夺回来。
Так как задание наше выполнено, пора уходить. Несмотря на то, что мы потеряли Гилнеас, с помощью Годфри и его военных мы его очень скоро вернем.
你对被遗忘者忠贞不二,<name>。你为我们——为部落所做的一切都不会被漠视。只要高弗雷勋爵和他的人复原,我们对吉尔尼斯解放阵线和剩下来的联盟狗就有了天大的优势。
Ты <продемонстрировал/продемонстрировала> твердую верность Отрекшимся, <имя>. Знай, твоя помощь Орде не будет забыта. Когда лорд Годфри и его люди восстанут, у нас появится огромное преимущество перед фронтом освобождения Гилнеаса и остальными прихвостнями Альянса.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
笑话说够了!两天前我派死亡猎手尤瑞克去执行一个隐秘行动。她的目标是获取吉尔尼斯解放阵线的情报,并将其带回来。三天过去了,她还没有消息。
Но хватит шуток, поговорим о серьезном. Два дня назад я отправил ловчую смерти Йорик на тайное задание. Она должна была собрать сведения об Освободительном фронте Гилнеаса и вернуться. Прошло три дня, а от нее ни слуху ни духу.
过去三天里,吉尔尼斯解放阵线的领袖达利乌斯·克罗雷一直在这个小屋里同另一名狼人会面。我不清楚发生了什么事,但我们得进去找到一个适合监听的藏身之处。
Лидер фронта освобождения Гилнеаса Дарий Краули встречался еще с одним воргеном в этом доме за последние три дня. Не знаю, что там затевается, но нам надо проникнуть в дом и найти укрытие, чтобы подслушать их разговор.
香料面包总是不嫌多的,不管你做多少都会有人喜欢吃。当你做好面包之后带来给我,我会邀请我们的吉尔尼斯朋友们也来尝尝。
Сколько бы хлеба мы ни испекли, лишним он не будет. Когда закончишь, принеси свой хлеб сюда. Я поделюсь им с нашими новыми друзьями из Гилнеаса.
<加斯帕往一个大罐子里搁了点碎冰和赞吉尔的药剂。>
<Джаспер наполняет кувшин смесью Занзила и колотым льдом.>
流亡者赞吉尔再次从另一道传送门逃了。追上他!
Занзил Отверженный снова скрылся. Видимо, не без помощи одного из своих порталов. Ступай за ним!
耶克里克是众多崇拜哈卡的祭司之一,赞吉尔正打算复活他。假如你动作快,或许可以阻止他的复活!
Джеклик была одной из жриц, поклонявшихся Хаккару, которых хотел воскресить Занзил. Возможно, если вы поспешите, то сумеете этому помешать!
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
看来赞吉尔前往祖尔格拉布的传送门还开着。祖尔格拉布是个危险的地方,但梅维克觉得你能胜任。
Похоже, портал Занзила в ЗулГуруб до сих пор открыт. ЗулГуруб – место очень опасное, но Мейвики доверила это задание именно тебе.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,更别提找回飞艇运载的货物了。
Она искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.
如果你有时间的话,就去比吉尔的飞艇残骸那儿,看看有什么能帮她的吧。那地方就在东面的山脉附近。
Если есть время, сходи к ней на место крушения дирижабля Бизила, прямо на востоке отсюда, возле гор.
这里是吉尔尼斯解放阵线的指挥官罗娜·克罗雷。如果你听到了这个讯息,那么你就该知道联盟再一次地控制了吉尔尼斯。放下你的武器投降。拒绝合作将招致死亡。
Говорит командор Лорна Краули из фронта освобождения Гилнеаса! Если вы слышите это сообщение, то знаете – Альянс вновь контролирует Гилнеас. Сложите оружие и сдавайтесь. Неподчинение приказу карается смертью.
他们是双头怪克洛斯的走狗,是吉尔尼斯地区最卑鄙最残忍的势力。
Знаю я, кому они служат – эттину Короту, самому жестокому и опасному существу во всем Гилнеасе.
如果你想找麻烦,可以到西南边的吉尔尼斯渔村去碰碰运气。瑟维奇,我想是这个名字。
Но если тебе очень хочется приключений, можешь сходить в рыбацкий поселок Гилнеаса на юго-западе. Сурвич, если я правильно помню.
我知道我们该和吉尔尼斯人交朋友,可当真吗?和狼人?光让我习惯德莱尼人就够受的了。
Ну да, считается, что мы с Гилнеасом дружим, но если по правде... Дружба с воргенами?! Как-нибудь без меня... Я и дренеев-то с трудом перевариваю...
<name>,是时候了。我们已经集结并武装了吉尔尼斯城所有可用的兵力。
Час битвы настал, <имя>. Мы призвали на службу и вооружили каждого боеспособного жителя.
你在这场战事中也肩负重任。带上这柄剑,用它激励作战的将士们。跟克雷南·阿朗纳斯谈一谈,参与吉尔尼斯城的保卫之战吧。
Ты тоже играешь важную роль в этом замысле. Возьми эту рапиру и оправляйся в бой – пусть это зрелище вдохновит наших бравых воинов. А теперь ступай и поговори с Креннаном Аранасом. Он ждет только тебя, чтобы начать битву за Гилнеас.
吉尔妮两天前来镇里拿过补给,她曾提到自己会在摩特维克之塔一带,就在东南方向尘埃平原上。
Кирнен приходила в город за провизией два дня назад. Она упомянула, что будет возле башни Мортвейка, к юго-востоку отсюда, на Пыльных равнинах.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
温诺希斯是赞吉尔打算复生的两名祭司之一。你已经成功地摧毁了高阶祭司耶克里克的肉身……温诺希斯将是下一个。
Веноксис – второй из двух жрецов, которого Занзил планировал воскресить из мертвых. Тебе уже удалось уничтожить тело верховной жрицы Джеклик... Следующим может быть как раз Веноксис.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
这是真的?吉尔尼斯失去了她的宠儿。
Значит, это правда? Сегодня Гилнеас лишился своего великого сына...
敌人还踩在吉尔尼斯的土地上,我们不能沉浸在悲伤之中。
Сейчас, когда враги все еще дышат воздухом Гилнеаса, мы не можем позволить себе предаваться скорби.
你得去杀掉赞吉尔。希里克的翅膀带你飞翔,希里克的双眼为你所及。去把他杀掉。
Ты <должен/должна> убить Занзила. Ты <летал/летала> на крыльях Хирика и <смотрел/смотрела> его глазами, значит, тебе известно, где именно в руинах Абораза укрывается Занзил. Отправляйся туда и убей его.
祝你好运,<race>。赞吉尔可不是一般的对手。
Удачи, <раса>. Занзил сильный соперник.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
带他走的乃是流亡者赞吉尔。如今赞吉尔将他的身心都控制了,只有最强力的魔法才能将他解放。
Его забрал к себе знахарь Занзил Отверженный. Теперь Йеннику – полностью в его власти... и душой, и телом... и его может освободить только очень сильная магия.
人类这种生物是出了名的反复无常。西边的农夫也不例外。当然,他们现在安宁地在耕着田,可明天,他们就可能举起镰刀对付我们。联盟在吉尔尼斯正逐渐逼近,暴风城的力量也在从南边推进……任何一方都可能征招这些种地的来攻打我们。
Люди – очень ненадежные создания. Фермеры к западу отсюда не исключение. Сегодня они мирно возделывают свои поля, а завтра вооружатся косами и пойдут против нас. Силы Альянса совсем недалеко, в Гилнеасе, а к югу простираются владения Штормграда... И те, и другие могут завербовать земледельцев и нанести нам удар.
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,<name>。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
文森特·高弗雷勋爵穷尽一生来守卫吉尔尼斯人的王国。当狼人的诅咒在这片土地上肆虐的时候,高弗雷是第一批奋起抗争的吉尔尼斯人。据说当发现他的国王已经被诅咒所感染后,高弗雷自尽而亡。他宁可死,也不愿服侍危害他家乡的生物。
Лорд Винсент Годфри всю свою жизнь защищал королевство Гилнеас. Когда проклятье воргенов прокатилось по этим землям, Годфри одним из первых взялся за оружие. Говорят, узнав о том, что его короля поразило проклятье, Годфри покончил с собой. Он предпочел умереть, чем служить тем созданиям, с которыми сражался, защищая свой дом.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
<吉尔妮拍了拍她的狙击步枪。>
<Кирнен поглаживает свою снайперскую винтовку.>
吉尔吉斯共和国卫生部疾病预防和国家卫生和流行病监督司
Департамент профилактики заболеваний и государственного санитарно-эпидемиологического надзора Министерства здравоохранения Кыргызской Республики, сокр. ДПЗиГСЭН МЗ КР
庭院中的士兵有的仍一息尚存。我们可以挽救他们的性命!我将绷带放入特制的药水中浸泡,这是我们在吉尔尼斯常用的法子。这种草药非常难闻,却有起死回生的疗效。
Некоторые из наших солдат во внутреннем дворе все еще дышат. Мы можем спасти их! Я пропитал эти лоскуты травяным настоем, который мы использовали еще в Гилнеасе. Пахнет ужасно, но поднимет на ноги и мертвого.
我不知道我们还能坚持多久,<name>。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
你在这里看到的畜牲们,他们不再是我们吉尔尼斯的弟兄。他们被某种疯狂所污染,并且侵占了圣殿。
Звери, которых ты видишь, больше не мои братья из Гилнеаса. Их поразило какое-то безумие, и они захватили святилище.
苏联崩溃并解体后十五年后,俄国依然符合丘吉尔在几乎七十年前对斯大林统治下的苏联的概括,那就是错综复杂,扑朔迷离。
Спустя пятнадцать лет после краха и распада Советского Союза, Россия все еще отвечает данной около семидесяти лет назад Уинстоном Черчиллем характеристике СССР Сталина: “Шарада, завернутая в тайну внутри загадки”.
为我的士兵们复仇!杀掉西南边占领吉尔尼斯城教堂区的第七军团。
Отомсти за моих солдат! Перебей этих мерзавцев из Легиона. Они сейчас расположились в Гилнеасе в Соборном квартале, на юго-западе отсюда.
克拉吉尔中尉说你也许会来。
Лейтенант Крейгил говорила о твоем вероятном прибытии.
昨天,一队守卫在树林中发现了被遗忘者的踪迹。其中几个人回来后出现了染上瘟疫的迹象,就和吉尔尼斯爆发的一样。看来这些被遗忘者想要在灰色哨所里释放瘟疫。
Вчера наши стражники доложили, что в лесах орудуют Отрекшиеся. У нескольких при этом обнаружились симптомы чумы, похожей на ту, от которой мы страдали в Гилнеасе. Похоже, Отрекшиеся хотят напустить свою заразу на заставу.
吉尔尼斯渗透者似乎带来了许多重型军械,他们可能打算炮轰惊魂港的城墙。
Похоже, диверсанты из Гилнеаса собираются использовать против нас тяжелую взрывчатку. Эти мощные разрывные снаряды предназначены для стен лагеря Дредвейка.
不消多说,必须解决塔拉的战歌兽人。游侠奥吉尔和他的手下就在瞭望台上,他们会帮你除掉任何在野外现身的兽人。
Вне всякого сомнения, с орками клана Песни Войны в Телааре нужно разобраться как можно скорее. Рангари Огир и его бойцы на утесе помогут тебе истребить орков.
我们必须找到安玻·吉尔妮暗杀行动的幕后黑手。
Необходимо выяснить, кто стоит за убийством Эмбер Кирнен.
拿上这些时髦的间谍眼镜,用它们扫描血迹。我已专门针对安玻·吉尔妮的血液进行了校准。
Вот, возьми стильные шпионские очки и включи режим обнаружения следов гемоглобина. Они, кстати, специально приспособлены для поиска следов крови Эмбер Кирнен.
如果我们想要弄清隐藏在吉尔纳疯言疯语中的真相,我们就得引发一个幻象。
Чтобы узнать, что происходит с Гилнером, мне нужно видение.
你认识达利乌斯·克罗雷领主吗?他是个很有名望的吉尔尼斯战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Тебе знаком лорд Дарий Краули? Это достойный гилнеасский воин, который вел наши войска против наг с берега Ярости Скверны.
不管安玻·吉尔妮知道了什么,马迪亚斯·肖尔都不想让她泄露出去……
Эмбер Кирнен знала нечто такое, что Матиас Шоу хотел сохранить в секрете...
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
吉尔尼斯的勇士!
<Герой/Героиня> Гилнеаса!
卡多雷已经准备好夺回家园,还有吉尔尼斯盟友也与我们并肩作战。
Калдорай готовы сражаться за свой дом, и гилнеасцы будут биться вместе с нами.
——芙露恩吉尔”
Флвнгирр"
你愿意把这些带给芙露恩吉尔吗?她在那里照料难民。
Будь <добр/добра>, отнеси это Флвнгирр. Там у нее приют для беженцев.
快去那里找监护者莫布吉尔接头吧。
По прибытии доложись стражу-смотрителю Мойпрну Джиллу.
我之前已经派出了指挥官罗娜·克罗雷和吉尔尼斯旅的一个分遣队到那里进行侦察。去跟她汇合,并查明希尔瓦娜斯到底有什么企图。
Я уже послал на место командора Лорну Краули и отряд дружины Гилнеаса на разведку. Повстречайся с ней и выясни, что именно нужно Сильване.
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
无论位于何处,欧吉尔德的战力都无法被其他卡牌改变。
Сила карты «Ольгерд» не может быть изменена другими картами, где бы она ни находилась.
“人类不了解是什么在驱动着纳吉尔法,不了解它魔力源自哪里……如果谁不小心发现了,那他应该也活不长了。”
Никто не знает, что питает магию Нагльфара. Те же, кому довелось это выяснить, уже никому не расскажут.
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
消灭乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,即可获得胜利!
Чтобы победить, уничтожьте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна!
保护乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,否则你会战败!
Защищайте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна или проиграете!
这片土地属于吉尔尼斯。
Эта земля принадлежит гилнеасцам!
吉尔尼斯人会敬爱我的……只要等斯瑟拉让他们改变心意。
Жители Гилнеаса меня полюбят... как только Штара их подчинит.
吉尔尼斯经历过比你更可怕的灾难,哈加莎。
Гилнеас выдерживал напасти и похуже тебя, Хагата.
西部荒野苹果、吉尔尼斯南瓜、赞达拉西葫芦……
Яблоки из Западного края, гилнеасские тыквы, зандаларские кабачки...
起来吧,席弗尔斯!复仇的时刻到了。让我向你介绍:吉尔尼斯公主。
Восстань, Шиверс! Твоя месть вот-вот свершится! Перед тобой – сама принцесса Гилнеаса!
可怕的怪物在吉尔尼斯周围的森林中出没。去猎杀他们,一个接一个。
Жуткие монстры наводнили леса вокруг Гилнеаса. Перебейте их одного за другим.
吉尔尼斯产地直销。
Свежий урожай, прямиком из Гилнеаса.
你现在可以不用装了……戈吉尔·莱。
Можешь не отнекиваться... Гаджул-Лей.
我按照瑟吉尔斯的要求递交了灵魂石。
Мне удалось достать для Сергия камни душ, которые были ему нужны.
瑟吉尔斯请我帮忙充满灵魂石。
Сергий попросил помочь ему пополнить запасы камней душ.
我按照瑟吉尔斯的要求,把灵魂石交给了他。
Мне удалось достать для Сергия камни душ, которые были ему нужны.
(不停咳嗽)那只猫……(喘气)拉吉尔……伏击了我。他要拿回那把剑!我……没法……(喘气)
∗кашляет∗ Кот... ∗задыхается∗ Раджирр... меня подловил. Он хочет вернуть меч! Я... я не могу... ∗судорожный вдох∗
是的,他在找拉吉尔,没见他这么生气过。
Ага, он ловит Раджира. Никогда не видел его таким злющим.
你发现的羊皮纸提到了“戈吉尔·莱”。根据我的消息,这名字曾是我们以前某个连络人的化名。
В найденной тобой купчей упоминается Гаджул-Лей. Согласно моим источникам, это старый псевдоним одного из наших связных.
你家小女孩可长得够快的,莱姆吉尔。
Лемкил, твои маленькие девочки растут едва ли не быстрее сорняков.
我们……我们必须掉头回去。我们不能抛下吉尔登……
Нам... нам нужно возвращаться. Нельзя оставлять Гирдуина...
但没人能独自面对奥杜因。加托尔,索莉,比尔吉尔……
Но никто еще не выстоял против самого Алдуина. Галтор, Сорри, Биркир...
吉尔登最先死去。事情发生之快,甚至没人来得及反应。
Первым умер Гирдуин. Это случилось так быстро - никто не успел ничего сделать.
基尔有令,在他回来前,任何人都不准出入。要是敢违抗命令,那就等着接受像老大剥拉吉尔的皮的那种下场。
Приказ Кюра. Никого не впускать и не выпускать, пока он не вернется. Или старшой шкуру с тебя спустит, как разберется с Раджиром.
瑟吉尔斯知道我的需要。我希望他快点处理完毕。
Сергий знает, что мне нужно. Надеюсь, он быстро справится.
你的女儿们长得好快,莱姆吉尔。似乎她们昨天才是刚刚出生的婴儿呢。
Твои дочки быстро растут, Лемкил. Кажется, еще вчера они были совсем крошками.
瑟吉尔斯,一直都很忙?
Трудишься, Сергий?
你最近和瑟吉尔斯时常待在一起啊,我觉得。
Я вижу, ты проводишь много времени с Сергием?
维吉尔领主,关于龙裔的计划想必你已经了然于胸了吧?
Ярл Вигнар, я полагаю, ты знаком с планом Довакина?
咳……那只猫…… 啊 ……拉吉尔……埋伏了我。他要拿回那把剑!我……没法…… 啊
∗кашляет∗ Кот... ∗задыхается∗ Раджирр... меня подловил. Он хочет вернуть меч! Я... я не могу... ∗судорожный вдох∗
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫吉尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
一年前我来到裂谷城,霍夫吉尔带我入行。他教我所有事。
Да. Хофгир приютил меня год назад, когда я прибыл в Рифтен. Он учит меня всему, что знает сам.
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。
Если тебе нужны лошади, поговори на конюшне с Хофгиром.
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。我有些棘手的事情要处理,恐怕帮不了你。
Если тебя интересуют лошади, поговори с Хофгиром. Боюсь, у меня слишком много проблем, чтобы тебе чем-то помочь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
吉尔·布拉斯
吉尔·德勒兹
吉尔·桑德斯
吉尔·绿河
吉尔·诺兹维格
吉尔·麦克胡尼根
吉尔什利科维奇
吉尔什托夫特
吉尔伯特
吉尔伯特·布莱斯
吉尔伯特反极性期
吉尔伯特啸鹟
吉尔伯特型三角洲
吉尔伯特期
吉尔伯特氏病
吉尔伯特氏综合征
吉尔伯特氏胆血症
吉尔伯特环形山
吉尔伯特电路
吉尔伯特的精品佳酿
吉尔伯特码
吉尔伯特综合征
吉尔伯特群岛
吉尔伯特群岛人
吉尔伯特群岛号航空母舰
吉尔伯特群岛开发局
吉尔伯电路
吉尔伽美什
吉尔伽美什史诗
吉尔克
吉尔克呼吸束
吉尔克小体
吉尔克氏呼吸束
吉尔克氏小体
吉尔克氏病
吉尔克氏细胞
吉尔克病
吉尔克细胞
吉尔克综合征
吉尔克综合征病
吉尔克里斯特病
吉尔克里斯特隐球菌
吉尔兹太阳罗盘
吉尔加斯
吉尔加河
吉尔卡河
吉尔卡洛伊锆锡合金
吉尔吉尔
吉尔吉斯
吉尔吉斯人
吉尔吉斯共和国
吉尔吉斯共和国国营进出口办事处
吉尔吉斯共和国投资促进和保护署
吉尔吉斯共和国里海渔业托拉斯
吉尔吉斯前锋
吉尔吉斯国家出版社
吉尔吉斯国立民族大学
吉尔吉斯坦
吉尔吉斯岩黄耆
吉尔吉斯掠夺者
吉尔吉斯播棋
吉尔吉斯斥候
吉尔吉斯斯坦
吉尔吉斯斯坦共和国
吉尔吉斯斯坦国会
吉尔吉斯斯坦议会
吉尔吉斯族
吉尔吉斯柯伊
吉尔吉斯汗国
吉尔吉斯湖
吉尔吉斯自治社会主义苏维埃共和国
吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国
吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国科学院院报
吉尔吉斯虐待者
吉尔吉斯语
吉尔吉斯贸易股份公司
吉尔吉斯践踏者
吉尔吉斯踏步者
吉尔吉斯边区
吉尔吉斯边区消费合作社联合社
吉尔吉斯逐风者
吉尔吉斯通讯社
吉尔吉斯部族
吉尔吉斯齿冠菊
吉尔吉特-巴尔蒂斯坦
吉尔吉特县
吉尔多夫
吉尔多夫剑
吉尔大麻哈鱼
吉尔妮的日记
吉尔宾
吉尔尼斯义警
吉尔尼斯之影
吉尔尼斯之战
吉尔尼斯之战主宰
吉尔尼斯之战全能明星
吉尔尼斯之战的战斗
吉尔尼斯之战精英
吉尔尼斯之盾
吉尔尼斯乌鸦
吉尔尼斯伏击者
吉尔尼斯使节
吉尔尼斯侍者之靴
吉尔尼斯侍者长袍
吉尔尼斯侍者长裤
吉尔尼斯保卫者
吉尔尼斯军官
吉尔尼斯军犬
吉尔尼斯净水
吉尔尼斯切割刀
吉尔尼斯劳工
吉尔尼斯勇士
吉尔尼斯匕首
吉尔尼斯口粮
吉尔尼斯嘉奖文书
吉尔尼斯圣光使者
吉尔尼斯城之战士兵
吉尔尼斯城保卫战
吉尔尼斯城市卫兵
吉尔尼斯城废墟
吉尔尼斯士兵腰带
吉尔尼斯大使
吉尔尼斯大剑士
吉尔尼斯奥术师
吉尔尼斯好战者
吉尔尼斯学徒之靴
吉尔尼斯学徒长裤
吉尔尼斯岛
吉尔尼斯巨犬项圈
吉尔尼斯巫师
吉尔尼斯平民
吉尔尼斯幸存者
吉尔尼斯废墟
吉尔尼斯式节俭
吉尔尼斯德鲁伊
吉尔尼斯战斗法师
吉尔尼斯战旗
吉尔尼斯战袍
吉尔尼斯战马
吉尔尼斯披风
吉尔尼斯捍卫者之剑
吉尔尼斯探险者衬衣
吉尔尼斯新兵之靴
吉尔尼斯新兵长袍
吉尔尼斯新兵长裤
吉尔尼斯新手之靴
吉尔尼斯新手外衣
吉尔尼斯新手腰带
吉尔尼斯新手长裤
吉尔尼斯条纹披风
吉尔尼斯枪手
吉尔尼斯格斗家
吉尔尼斯步兵
吉尔尼斯民兵
吉尔尼斯渡鸦
吉尔尼斯火枪手
吉尔尼斯炸弹专家
吉尔尼斯烈性白兰地
吉尔尼斯牧师
吉尔尼斯狂心战士
吉尔尼斯狩猎大师
吉尔尼斯狮鹫
吉尔尼斯猎犬
吉尔尼斯白奶酪
吉尔尼斯白银胸针
吉尔尼斯的人民从不退缩
吉尔尼斯的传承
吉尔尼斯的密探
吉尔尼斯皇家卫兵
吉尔尼斯盗矿者
吉尔尼斯盾卫
吉尔尼斯矿工
吉尔尼斯破坏者
吉尔尼斯神射手
吉尔尼斯神盾卫士
吉尔尼斯精兵
吉尔尼斯羊毛马裤
吉尔尼斯背包
吉尔尼斯船只
吉尔尼斯船员
吉尔尼斯荒魂战士
吉尔尼斯荣誉状
吉尔尼斯见习者之靴
吉尔尼斯见习者外衣
吉尔尼斯见习者手套
吉尔尼斯见习者长裤
吉尔尼斯解放阵线
吉尔尼斯语
吉尔尼斯诱捕者之靴
吉尔尼斯诱捕者外衣
吉尔尼斯诱捕者手套
吉尔尼斯诱捕者长裤
吉尔尼斯轮盘
吉尔尼斯迅爪者
吉尔尼斯追踪者
吉尔尼斯重磅炸药
吉尔尼斯难民
吉尔尼斯鸡尾酒
吉尔巴塔·巨锤
吉尔巴索夫
吉尔巴索娃
吉尔布妲
吉尔布氏筋鱼
吉尔布诺夫
吉尔布诺娃
吉尔希克
吉尔平
吉尔平面
吉尔库克
吉尔弗拉姆·石趾
吉尔当
吉尔当方法
吉尔当陨石坑
吉尔德定律
吉尔德比色计
吉尔德沃因
吉尔德的圆领衬衣
吉尔戈拉夫
吉尔拉斯
吉尔摩
吉尔摩仪
吉尔摩朗诵测验
吉尔摩氏试针
吉尔斯
吉尔斯-埃里克·塞拉利尼
吉尔斯河瀑布
吉尔曼
吉尔曼·石手
吉尔林
吉尔林娜
吉尔根斯
吉尔根松
吉尔格朗图
吉尔格瓦尔德
吉尔比会阴拉钩
吉尔比会阴牵开器
吉尔比切克河
吉尔比阿
吉尔氏朴丽鱼
吉尔法诺夫
吉尔法诺娃
吉尔牌汽车
吉尔牛
吉尔特尔布罗希龙
吉尔特纳无氧培养管
吉尔环形山
吉尔琴科
吉尔瓦斯河
吉尔瓦斯湖
吉尔瓦斯瀑布
吉尔生两用杆
吉尔生检压法
吉尔生溶液
吉尔生腺
吉尔申
吉尔申娜
吉尔申科
吉尔登
吉尔福德
吉尔科
吉尔科夫
吉尔科娃
吉尔纳·灰苔
吉尔绍事件
吉尔绍夫
吉尔绍夫斯基
吉尔绍夫斯基娅
吉尔绍娃
吉尔绍维奇
吉尔老化恒温箱
吉尔苏
吉尔茂热交换法
吉尔莫针
吉尔萨诺夫
吉尔萨诺娃
吉尔蒙瓦达若
吉尔贝特及埃利斯群岛
吉尔贾
吉尔达
吉尔达·唤云者
吉尔达·布里斯柯
吉尔达·银盾
吉尔达在偷情
吉尔达的画
吉尔达索夫
吉尔达索娃
吉尔达菲原则
吉尔迦美什史诗
吉尔里-哈米斯元
吉尔里检验
吉尔里比例
吉尔里表
吉尔金
吉尔金娜
吉尔马·沃尔德-乔治斯
吉尔马诺夫
吉尔马诺娃
吉尔默栓结术
吉尔默绷带
похожие:
丹吉尔
卢吉尔
邱吉尔
卡吉尔
奥吉尔
巴吉尔
丘吉尔
沃吉尔
霍吉尔
本吉尔
占吉尔
赞吉尔
金吉尔
瓦吉尔
维吉尔
安吉尔
贾吉尔
柯吉尔
雷吉尔
罗吉尔
多吉尔
埃吉尔
伦吉尔
塔吉尔
辛吉尔组
伯吉尔病
丹吉尔病
通吉尔山
塔吉尔河
通吉尔河
奥斯吉尔
埃吉尔斯
阿拉吉尔
卡吉尔膜
考吉尔德
巴兰吉尔
巴什吉尔
斯吉尔达
下塔吉尔
卡尔吉尔
瑟吉尔斯
麦吉尔钳
弗吉尔阶
马纳吉尔
丹吉尔语
上塔吉尔
占吉尔金
法拉吉尔
史汀吉尔
莱姆吉尔
纳吉尔法
水手吉尔科
坎捷吉尔河
阿拉吉尔区
萨姆吉尔山
乌利吉尔山
乌列吉尔河
伊吉尔马河
南吉尔吉斯
巴吉尔扎德
赞吉尔猎人
乌莱吉尔河
赞吉尔巫医
驯鹰人吉尔
萨尔吉尔河
锡利吉尔河
叶吉尔马河
赞吉尔骷髅
奥斯吉尔松
喀吉尔战争
布隆吉尔河
阿尔吉尔盒
密探吉尔妮
兰吉尔分布
印度吉尔牛
巫医金吉尔
冯吉尔克病
莫哈吉尔人
尤卡吉尔人
弗雷吉尔点
阿布罗吉尔
沃吉尔之柱
赞吉尔纳迦
新伊吉尔马
邱吉尔碘酊
芙露恩吉尔
法沙吉尔病
开吉尔模式
兰吉尔绷带
法沙吉尔丸
赞吉尔结界
卡吉尔冲突
麦吉尔大学
丹吉尔宣言
福瑟吉尔病
赞吉尔指环
巨喉吉尔希尔
阿尔兹吉尔区
阿尔吉尔达斯
奥斯吉尔·奥斯吉尔松