沉到水底
chéndào shuǐdǐ
погрузиться на дно, затонуть
примеры:
在那里钓鱼的秘诀是把鱼钩沉到水底去,如果钓到了什么东西,就缓缓地把线收上来。去试试吧,<name>,我会用我收藏的宝贝和你钓上来的东西交换的。
Достаточно просто достать крючком до дна и не дергать леску слишком резко, когда что-нибудь попадется. Попробуй, <имя>. Что поймаешь – тащи ко мне. Будем торговаться!
美洛最大的乐趣,莫过于将自己不能拥有的东西沉到水底。
Ничто не приносит мерроу большего удовлетворения, чем затопление того, что ему неподвластно.
使用猎魔感官能力寻找沉到水底的藏宝箱。
Найти затонувший сундук с сокровищами, используя ведьмачье чутье.
欲索珍珠就要潜到水底。
He who would search for pearls must dive below.
这井水到底是怎么回事…
Кто же мог отравить этот колодец...
必须潜到水底的遗迹处,能看到宝箱。
Нужно спуститься под воду, где видны остатки строения, среди которых и находится сундук.
我真的不知道该怎么办,这水到底该不该打?
Сама уж не знаю... Набрать, не набрать?
你不乖的话,半鱼人会把你偷走,带到水底都市去!
Если не будешь слушаться, водяные тебя утащат в Затопленный Город.
不完美的地方太多了!比如你要怎么把浮空的浮生石沉到水里啊?
Я бы не назвала его идеальным... Как же ты собирался спустить плаустрит в воду?
пословный:
沉 | 到 | 水底 | |
1) тонуть; погружаться (в воду)
2) опускаться; оседать
3) тяжёлый; тяжелеть
4) глубокий; глубоко
5) сильно; сильный
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
дно водоёма; бенталь; подводный; под водой
|